Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа

Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы








ГП-цитатник

Кризис Google Translate?

Модератор: Dragan

Кризис Google Translate?

Сообщение Alter Ego » Пн июн 27, 2011 00:40

Новейшая итерация отношения к машинному переводу. Теперь от самого крупного в мире инвестора в MT. Ничего себе история: похоже, переводчикам вымирание снова не грозит.

P.S. Извините, источник по-английски. Зато еще один шанс внимательно протестировать Google Translate, впрочем... :wink:
Alter Ego
Читатель Розенталя
 
Сообщения: 13617
Зарегистрирован: Вс дек 04, 2005 16:25
Откуда: Петербург





Re: Кризис Google Translate?

Сообщение Di-Metra » Пн июн 27, 2011 08:37

Где-то тут недалеко уже обсуждалось недавно вроде. Что же касается сути,
1) никогда и не грозило;
2) для обычных пользователей ничего не меняется (если сайт непонятен, они сами введут текст в гугл);
3) злоупотребление вообще зло, независимо от области применения. Так что они правильно сделали, что убрали эту функцию. Она, кстати, начинала давать о себе знать во время поиска ключевых слов при переводе (ищешь что-нибудь на языке перевода, а поиск любезно выдает бесполезный МП).
Over the hills and far away...
Аватара пользователя
Di-Metra

 
Сообщения: 5603
Зарегистрирован: Ср июн 22, 2005 09:38
Откуда: London, Chiswick
Язык(-и): Англ./румынск./молд.-русский

Re: Кризис Google Translate?

Сообщение esperantisto » Пн июн 27, 2011 08:48

Более того, гуглопереводчик только подчёркивает необходимость нормального, человеческого перевода, чтобы не возникали «горючие экономки для того, кто любит в езду».
«И вообще погаными тряпками гнать этих переводчиков. Ишь чего удумали — переводить. Да ещё, чтоб удобно им было, хотят.» (на форуме разработчиков ПО)
esperantisto

 
Сообщения: 7035
Зарегистрирован: Ср фев 25, 2004 12:14
Откуда: Менск
Язык(-и): En→Ru/Be, De→Ru/Be

Re: Кризис Google Translate?

Сообщение Andrew » Пн июн 27, 2011 09:09

Да, эта статья уже некоторое время обсуждается в околоМТшных кругах с неизменно грустным выражением на лицах - казалось бы, вот оно, счастье и почти полная оптимизация расходов. А оказалось, и тут без хомо сапиенсов все довольно быстро идет вразнос. Если бы разработчики Google читали теоретические выкладки советских разработчиков МТ 60-х годов прошлого века, могли бы сэкономить себе массу сил и времени. Впрочем, поскольку МТ для Google в любом случае одна из сонма побочных функций, никого это особо не печалит, сделают выводы и со временем попробуют зайти с другой стороны.
Andrew
Хранитель огня
 
Сообщения: 9921
Зарегистрирован: Пн янв 14, 2002 12:28
Откуда: Rostov-on-Don
Блог: Просмотр блога (23)
Язык(-и): EN<->RU

Re: Кризис Google Translate?

Сообщение L.B. » Пн июн 27, 2011 14:37

Andrew писал(а):Если бы разработчики Google читали теоретические выкладки советских разработчиков МТ 60-х годов прошлого века, могли бы сэкономить себе массу сил и времени.


Что вы имеете в виду?
"Absence my presence is, strangeness my grace." - Fulke Greville
L.B.

 
Сообщения: 7500
Зарегистрирован: Вс авг 17, 2003 09:44
Блог: Просмотр блога (32)

Re: Кризис Google Translate?

Сообщение Andrew » Пн июн 27, 2011 14:58

L.B. писал(а):Что вы имеете в виду?


Работы ИТМ и ВТ АН СССР еще во времена С.А. Лебедева. У нас военные тогда носились с идеей автоматизации перевода, искусственный интеллект тоже будоражил интеллекты обыкновенные, так что идею МП рассматривали со всех сторон как частную задачу ИИ, ну и как статистическую попутно. Я еще в институте в середине 90-х читал обрывочные выборки, раздобытые по знакомству - там вполне четко очерчивались и границы применимости различных методов, и оценки объемов, на которых эти методы начнут давать неприемлемые аберрации при бесконтрольном их применении.
Andrew
Хранитель огня
 
Сообщения: 9921
Зарегистрирован: Пн янв 14, 2002 12:28
Откуда: Rostov-on-Don
Блог: Просмотр блога (23)
Язык(-и): EN<->RU

Re: Кризис Google Translate?

Сообщение eCat-Erina » Пн июн 27, 2011 20:13

В статье же черным по белому написано:

The more of this auto-translated material floods onto the world's websites, the smaller the proportion of good translations the computers can learn from.


Признаюсь честно, после этой фразы дальше не читала, т.к. уже можно было не: нужны хорошие человеческие переводы, чтобы было чем машины кормить.

Так что речь не о кризисе, а о вполне дальновидной и хорошо взвешенной стратегии.
¡Ser feliz!
Дорогие коллеги, в условиях сложной геополитической ситуации, пожалуйста, постарайтесь сохранить ценные дружеские и профессиональные отношения друг с другом.
Аватара пользователя
eCat-Erina
मोक्ष
 
Сообщения: 37281
Зарегистрирован: Ср авг 07, 2002 12:14
Блог: Просмотр блога (159)
Язык(-и): англ>рус

Re: Кризис Google Translate?

Сообщение esperantisto » Пн июн 27, 2011 20:49

Так стратегия простая: выдавить всех в GTK, а потом сделать последний платным.
«И вообще погаными тряпками гнать этих переводчиков. Ишь чего удумали — переводить. Да ещё, чтоб удобно им было, хотят.» (на форуме разработчиков ПО)
esperantisto

 
Сообщения: 7035
Зарегистрирован: Ср фев 25, 2004 12:14
Откуда: Менск
Язык(-и): En→Ru/Be, De→Ru/Be

Re: Кризис Google Translate?

Сообщение L.B. » Вт июн 28, 2011 03:50

eCat-Erina писал(а):Признаюсь честно, после этой фразы дальше не читала, т.к. уже можно было не: нужны хорошие человеческие переводы, чтобы было чем машины кормить.
Так что речь не о кризисе, а о вполне дальновидной и хорошо взвешенной стратегии.


Параллельные корпусы человеческих переводов (тексты в машинно обработанной форме) существуют не один десяток лет, да и большинство моделей, насколько мне известно, было разработано (за пределами универов) в IBM, а не гуглом. Т.е. гугл просто доносит до пользователей (в расширенной объеме, конечно) то, что было уже разработано ранее (как google maps), плюс пытается вовлекать пользователей. Мне кажется, "кризис" - крайне неудачное слово, потому что гугл одновременно следует (пользуется плодами) той "дальновидной и хорошо взвешенной стратегии", которую не сам изобрел, и одновременно экспериментирует в нарушениях этой стратегии, привлекая непроверенные источники.

Andrew писал(а):там вполне четко очерчивались и границы применимости различных методов, и оценки объемов, на которых эти методы начнут давать неприемлемые аберрации при бесконтрольном их применении.


Статистически довольно очевидно, что garbage in garbage out. Но интересно, а вдруг наши в 60-ые опередили развитие науки на 50 лет? Сомнительно, но надо, конечно, сравнивать конкретные модели МП. Правда, в совке многое оставалось погребенным в "ящиках" и трудно полноценно судить, насколько методы времен Лебедева сопоставимы с теми, что используются сейчас. Я не могу вспомнить, были ли аналоги современныx statistical alignment models...
"Absence my presence is, strangeness my grace." - Fulke Greville
L.B.

 
Сообщения: 7500
Зарегистрирован: Вс авг 17, 2003 09:44
Блог: Просмотр блога (32)

Re: Кризис Google Translate?

Сообщение eCat-Erina » Вт июн 28, 2011 11:07

L.B. писал(а):Параллельные корпусы человеческих переводов (тексты в машинно обработанной форме) существуют не один десяток лет, да и большинство моделей, насколько мне известно, было разработано (за пределами универов) в IBM, а не гуглом.


Да, но в данном случае речь о том, что Google отзывает API, т.е. перестает раздавать сервис налево и направо. Что было? Любой сайт мог привинтить на себя гуглопереводчик и таким образом получить версию на любом другом языке. Корявом, о том и речь. И вот именно эти параллельные тексты попадали в гуглобазу и мусорили ее. Спохватились поздно... и прикрыли игрушку.

Это если я правильно поняла ситуацию.
¡Ser feliz!
Дорогие коллеги, в условиях сложной геополитической ситуации, пожалуйста, постарайтесь сохранить ценные дружеские и профессиональные отношения друг с другом.
Аватара пользователя
eCat-Erina
मोक्ष
 
Сообщения: 37281
Зарегистрирован: Ср авг 07, 2002 12:14
Блог: Просмотр блога (159)
Язык(-и): англ>рус

Re: Кризис Google Translate?

Сообщение esperantisto » Вт июн 28, 2011 12:30

eCat-Erina, это повод. А причина, по-моему, в другом, я уже писал выше.
«И вообще погаными тряпками гнать этих переводчиков. Ишь чего удумали — переводить. Да ещё, чтоб удобно им было, хотят.» (на форуме разработчиков ПО)
esperantisto

 
Сообщения: 7035
Зарегистрирован: Ср фев 25, 2004 12:14
Откуда: Менск
Язык(-и): En→Ru/Be, De→Ru/Be

Re: Кризис Google Translate?

Сообщение L.B. » Вт июн 28, 2011 14:38

eCat-Erina писал(а):Это если я правильно поняла ситуацию.


Я согласен, что поступок их был именно таков (обещанное закрытие API), но сервис перевода (Language Tools с главной страницы) остается, и они могли бы закрыть части API, которые позволяют класть тексты обратно, а не весь API. Я не спорю по фактам ситуации. Мне лично не хватает информации для полноты картины...

esperantisto писал(а):стратегия простая: выдавить всех в GTK, а потом сделать последний платным.


По-моему, для этого вывода информации недостаточно.
"Absence my presence is, strangeness my grace." - Fulke Greville
L.B.

 
Сообщения: 7500
Зарегистрирован: Вс авг 17, 2003 09:44
Блог: Просмотр блога (32)

Re: Кризис Google Translate?

Сообщение eCat-Erina » Вт июн 28, 2011 17:36

Машины учатся на людях, чтоб после стать умнее их...

L.B. писал(а):Мне лично не хватает информации для полноты картины...

Ее всегда не хватает. :)

L.B. писал(а):они могли бы закрыть части API, которые позволяют класть тексты обратно, а не весь API

Может не сообразили? Или таки поняли, что наделали и одумались? Ну, там, испортили себе карму, разбрасывая мусор в Интернете. :P
¡Ser feliz!
Дорогие коллеги, в условиях сложной геополитической ситуации, пожалуйста, постарайтесь сохранить ценные дружеские и профессиональные отношения друг с другом.
Аватара пользователя
eCat-Erina
मोक्ष
 
Сообщения: 37281
Зарегистрирован: Ср авг 07, 2002 12:14
Блог: Просмотр блога (159)
Язык(-и): англ>рус

Re: Кризис Google Translate?

Сообщение L.B. » Чт июн 30, 2011 03:48

Мне кажется, эта статья проливает дополнительный свет: Google’s War on Nonsense
"Absence my presence is, strangeness my grace." - Fulke Greville
L.B.

 
Сообщения: 7500
Зарегистрирован: Вс авг 17, 2003 09:44
Блог: Просмотр блога (32)

Re: Кризис Google Translate?

Сообщение eCat-Erina » Чт авг 25, 2011 09:05

Они отключили словарь, а не автоматический переводчик веб-страниц. :shock:
¡Ser feliz!
Дорогие коллеги, в условиях сложной геополитической ситуации, пожалуйста, постарайтесь сохранить ценные дружеские и профессиональные отношения друг с другом.
Аватара пользователя
eCat-Erina
मोक्ष
 
Сообщения: 37281
Зарегистрирован: Ср авг 07, 2002 12:14
Блог: Просмотр блога (159)
Язык(-и): англ>рус



Словари русского языка

www.gramota.ru
Словарь Мультитран
Язык

Вернуться в Теория и все те же

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 3