|
||
Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы | ||
|
||
Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы | ||
Модератор: Dragan
Zhenia Prokopyeva писал(а):Пушкинский музей два года назад использовал переводы Энгельгардта.
А.С. Пушкин писал:
"Переводчики - почтовые лошади просвещения."
До сих пор литература восхваляла задумчивую неподвижность, экстаз и сон.
Наталья Шахова писал(а):А насколько обязательно пользоваться опубликованным переводом? Иногда удобнее самой перевести (если перевод должен вписаться в определенный контекст). Есть ли какие-то стандартные правила?
King James писал(а):And Jesus went into the temple of God, and cast out all them that sold and bought in the temple, and overthrew the tables of the moneychangers, and the seats of them that sold doves,
The New American Bible писал(а):Jesus entered the temple area and drove out all those engaged in selling and buying there. He overturned the tables of the money changers and the seats of those who were selling doves.
King James писал(а):And they come to Jerusalem: and Jesus went into the temple, and began to cast out them that sold and bought in the temple, and overthrew the tables of the moneychangers, and the seats of them that sold doves
The New American Bible писал(а):They came to Jerusalem, and on entering the temple area he began to drive out those selling and buying there. He overturned the tables of the money changers and the seats of those who were selling doves.
McCantie писал(а):А не подскажите, чей перевод выложен здесь?До сих пор литература восхваляла задумчивую неподвижность, экстаз и сон.
Zhenia Prokopyeva писал(а):Не Энгельгардта, который мы тогда взяли. Значит, Шершеневича.
Если мы тогда, конечно, ничего не напутали, и не пустили перевод Шершеневича под подписью Энгельгардта, но не думаю .
Наталья Шахова писал(а):про храм как-то ввернуть
AlexL писал(а):Если я правильно помню, этот сюжет известен по-русски как Изгнание торгующих из храма"
LyoSHICK писал(а):Поэтому меня вообще сомневает приписка этого выражения Энгельсу. Поэтому я и не могу предложить конкретного решения. Мне бы взглянуть на энгельсовый текст (хоть даже по-немецки).
Jesus ging in den Tempel und trieb alle Händler und Käufer aus dem Tempel hinaus; er stieß die Tische der Geldwechsler und die Stände der Taubenhändler um
Dann kamen sie nach Jerusalem. Jesus ging in den Tempel und begann, die Händler und Käufer aus dem Tempel hinauszutreiben; er stieß die Tische der Geldwechsler und die Stände der Taubenhändler um
Вернуться в Теория и все те же
Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 4