|
||
Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы | ||
|
||
Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы | ||
Модератор: Dragan
Надежда писал(а):А если, например, герои современного китайского романа (гипотетические) отправляются в парк любоваться ликвидамбарами и павловниями - можно упростить?
Наталья Шахова писал(а):В общем, если реалии не проходные, то часто упрощать нельзя.
Alter Ego писал(а):( А если буквально в течение издательского цикла искомая, скажем, рук(к)ола в одночасье появляется в меню десятков ресторанов десятка мегаполисов страны языка перевода? И тут же - в поп-прессе, ТВ, радио - и пошла писать губерния...
Elena Iarochenko писал(а):Вот вчера сами узнали про рукколу, а сегодня они потребуют, чтоб она была в только что изданной книжке?
Elena Iarochenko писал(а):...там объясняется, напр., английское название отеля "Dolphin". Но я не считаю это за ошибку переводчика. Наверно, он ориентировался на тех, кто совсем не знает английского.
Alter Ego писал(а):Да, потребуют, вай нот?
У этого переводчика есть имя, и он вполне доступен для комментариев.*
Elena Iarochenko писал(а):И тут вроде был задан (предыдущими ораторами) уровень профессионалов, а не досужей толпы стиляг, вчера дорвавшейся до новомодных вещиц и считающих, что именно их птичий язык и есть настоящий.
Клон Голландца писал(а):Но как только встречается другая социальная группа (стиляги-байкеры-студенты), которая точно также начинает осваивать иностранные реалии, то тут переводчик сразу встает в позу "профессионала",
Elena Iarochenko писал(а):Боюсь, что вы не уловили сути.
Elena Iarochenko писал(а):Кстати ... Дюма в "Трех мушкетерах"
Elena Iarochenko писал(а):Ну, и от этого книга стала хуже?
Клон Голландца писал(а):но реакция на стандартный вопрос была, на мой взгляд, убойная для переводчика: все нормально, интересно и т. д., но "жаль, что писал не конник".
На статистическую достоверность не претендую, но в моей выборке "Над пропастью во ржи" оказался "женским" романом.
А что, у итальянцев названия всех этих инструментов на слуху, как у нас балалайка?
Elena Iarochenko писал(а):Понятно желание девочки покрасоваться знанием спец. терминологии,
Elena Iarochenko писал(а):Я в итоге Сэлинджера разлюбила вообще. Очень закомплексованный товарищ.
Вернуться в Теория и все те же
Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 1