Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа

Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы








ГП-цитатник

Возможности фразграфии

Модератор: Dragan

Возможности фразграфии

Сообщение ВалерийС » Вт апр 06, 2004 07:55

Наблюдались прецеденты освоения иностранного языка с применением способов быстрой записи. Лениво писать национальным алфавитом - пишет студент фонками по немецки. Итог - красный диплом и красные, не позеленевшие от учебных перегрузок щеки...
Может, "годится все" для изучения языков и не так уж важно, какой "узор" почерка? Может, не имеет значения рациональность письменности как качество мышления? Что то переводчики только смотрят предшествующее мое послание... или привычка "ползать на черепашьих скоростях" не дает поднять руку на клавиатуру, не дает возможности откликнуться? Ведь вот читаем сей момент "привычнорОдные" буквы, и, вроде, ничего другого нет и не надо? Так как лучше добывать огонек - трением "буквы о букву" или зажигалкой "Фразграфия"? Мое мнение - не отказываясь от букв, применить еще и дополнительный алфавит, дающий возможность писать и тайпировать суперкурсивно. Ваше-то какое? ВалерийС
ВалерийС

 
Сообщения: 32
Зарегистрирован: Ср мар 24, 2004 17:16
Откуда: Россия, г. Барнаул





Re: Возможности фразграфии

Сообщение oneway » Вт апр 06, 2004 09:11

ВалерийС писал(а):Что то переводчики только смотрят предшествующее мое послание


Заметила отсутствие интереса. Могу сказать только о себе. Я давно не студентка, конспектировать большие куски не надо. При работе это может стать дополнительным раздражительным фактором, поскольку и так нужно остерегаться, чтобы языки в голове и на языке не перемешивались. При переводе записываю только цифры (и то не всегда), на остальное еще памяти хватает. А уж как не хватит, то ничего не поможет :twisted:
oneway

 

Re: Возможности фразграфии

Сообщение IRQa » Вт апр 06, 2004 09:31

ВалерийС писал(а): Что то переводчики только смотрят предшествующее мое послание... или привычка "ползать на черепашьих скоростях" не дает поднять руку на клавиатуру, не дает возможности откликнуться?


уважаемый Валерий,
если вы заметили, то отдельные дискусси здесь ведутся достаточно активно, кроме того надо понимать, что переводчики здесь не просто "тусуются" от нечего делать, а решают какие-то важные, актуальные для них вопросы. и не надо отсутствие интереса к вашему лично предложению относить к "тормознутости" местных жителей. иначе это звучит уже как оскорбление. я лично прочитала все ваши сообщения, но, честно скажу, второе из них мне уже было неинтересно, третье же меня просто начало раздражать.

если вам не отвечают, то не надо это относить на счет невежливости или еще чего тех, кому вы адресуете вопрос. может, просто ваш вопрос никому неинтересен, непонятен или вы просто неправильно ставите вопрос? у меня лично все ваши сообщения ассоциируются с желанием просто раскрутить свой сайт, повысить посещаемость и что-нибудь продать.

Удачи!!
Один раз сказав глупость, лучше замолчать, чем, в попытке оправдаться, подкреплять уже сложившееся мнение.
Аватара пользователя
IRQa

 
Сообщения: 755
Зарегистрирован: Пт фев 27, 2004 13:19
Откуда: Novosibirsk

Фразграфия

Сообщение ВалерийС » Вт апр 06, 2004 12:01

Благодарю за ответ. Уж думал, что совершенно неинтересно кому-либо...
Представьте на минуту работу "тандема". Переводчик и его помощник - писарчук. Высококвалифицированный переводчик читает без задержек с листа и произносит вслух свой перевод. Это очень трудный вид деятельности. Не всегда удается сходу адекватный перевод текста. Естественно, прозвучит вопрос участника тандема: -Не понял? Возврат к началу блока, и перевод пошел чистым. На такой основе взаимодействия удается выполнить очень большие объемы письменных переводов за короткие сроки в очень "чистом" виде. Но если сам перевод идет медленно - писарчук излишен. Тандема не образуется, так как выигрыша не будет. Прецедент: Деятельность бригады переводчиков на 26 языках с "цементом" в виде фразграфии позволила обойти в успешности всех одиночных переводчиков. С огромным трудом подобный темп выдерживал вооруженный компьютерным переводчиком и работающий только на английском специалист. Такова действительность. ВалерийС
ВалерийС

 
Сообщения: 32
Зарегистрирован: Ср мар 24, 2004 17:16
Откуда: Россия, г. Барнаул

Re: Фразграфия

Сообщение oneway » Вт апр 06, 2004 12:12

ВалерийС писал(а):очень большие объемы письменных переводов за короткие сроки в очень "чистом" виде. ... . Прецедент: Деятельность бригады переводчиков на 26 языках с "цементом" в виде фразграфии позволила обойти в успешности всех одиночных переводчиков. С огромным трудом подобный темп выдерживал вооруженный компьютерным переводчиком и работающий только на английском специалист. Такова действительность. ВалерийС


C действительностью одного переводчика это мало имеет общего. Именно прецедент может быть интересен для компании, агентства, но сколько работ в год такого типа они должны иметь, чтобы им оплатилось обучение? Извините, рекламой это сильно отдает и только :x
oneway

 

Re: Фразграфия

Сообщение Andrej » Вт апр 06, 2004 12:19

ВалерийС писал(а):Представьте на минуту работу "тандема". Переводчик и его помощник - писарчук. Высококвалифицированный переводчик читает без задержек с листа и произносит вслух свой перевод. Это очень трудный вид деятельности.


За семь лет переводческой деятельности таким образом работал только один раз. Думаю, другие тоже ненамного чаще. Таким образом, учить что-то для разового применения считаю напрасной тратой времени и непрактичностью, это во-первых, и во-вторых, учить эту штуку должен тот, кто записывает перевод с листа, а не переводчик.

В переводе с листа не вижу ничего суперсложного, это Вы напрасно, но такой перевод не может претендовать на точность и делать его можно для текстов с "простым" содержанием. Если же речь идет о переводе технического текста с кучей терминологии (чем все мы в основном и занимаемся), то перевод с листа теряет всякий смысл, потому как вся скорость будет нивелирована необходимостью постоянно заглядывать в словари, советоваться со специалистами, сидеть в интернете и т.д.

"Работающий с компьютерным переводчиком специалист" специалистом не является, по моему скромному мнению.

Или Вы имеете в виду ТМ-системы? И кроме того, поскольку все работают именно в этих системах (веление времени, так сказать), и, соответственно, на компьютерах, важно уметь быстро печатать и хорошо знать работу данных программ, ну и сам комп. Содержать человека, который печатал бы перевод или записывал, а потом печатал - да Вы смеетесь, что ли?
К сожалению, из-за разногласий с администрацией я более не участвую в работе данного форума и сайта и ничем не могу вам помочь. Поэтому прошу не писать мне личных сообщений на форуме, если надо, обращайтесь через эл. почту.
Andrej

 
Сообщения: 6417
Зарегистрирован: Вт авг 05, 2003 14:49

Re: Фразграфия

Сообщение IRQa » Вт апр 06, 2004 12:23

ВалерийС писал(а):Представьте на минуту работу "тандема". Переводчик и его помощник - писарчук.


ой-ой-ой!!! господа переводчики, скажите, пожалуйста, кто работает с помощниками-писарчуками??? и еще другой вопрос хто и скоко им платит???!!!

был бы у меня помощник писарчук, мы б и простым копьютером легко обошлись, без всяких там прибамбасов. а ежели б мне моя компания денюжку под всякие нововведения выделяла, я б лучше файн ридером довольствовалась! сидела бы так начитывала и пущай себе пишет. а я б сразу сидела бы да проверяла, чего он там калякает. а за писарчуком проверять да проверять надо и еще денюжку за свою же лишнюю работу доплачивать. ну нет уж! мы уж как-нить своими силами!!!!
Один раз сказав глупость, лучше замолчать, чем, в попытке оправдаться, подкреплять уже сложившееся мнение.
Аватара пользователя
IRQa

 
Сообщения: 755
Зарегистрирован: Пт фев 27, 2004 13:19
Откуда: Novosibirsk

Фразграфия

Сообщение ВалерийС » Вт апр 06, 2004 17:29

Замечательно! Благодарность моя Вам искренняя! Не так уж велики издержки на приобретение навыка полноточной записи. 40 часов на освоение теорматериала, плюс время на автоматизацию (доведение до привычки) в ходе пользования. Писарчук - это я. Работал в паре с 16-язычным переводчиком. Плюс 10 человек эпизодического действия. С большим уважением отношусь к Вашему труду. Понимаю в полной мере степень психологического отчуждения. Вроде лишнее для Вашей профессиональной деятельности... Вот если бы эти навыки уже имелись у Вас... Ну что же тут неясного, дают фразграфы экономию времени мыслительной деятельности от 2/3 (для начинающего нетренированного) до 5/6 (для продвинутого в использовании фразграфов) от времени написания буквами, что так необходимо именно переводчику. Умение записать собственную горячую мысль своевременно и точно, без напряжения и, сообщу, красиво - хорошее дело! Для хороших людей!
Да, мы монополизировали переводы по всему городу. Потому что на порядок (!) меньше тарифы, нежели в ТПП. Почему это выгодно?
Потому что соответствует ценности перевода и платежеспособности нуждающегося в информации. И работ этих очень много. Но они, заказчики, предпочтут не придти к окошечку кассы ведомственного переводчика. Другое дело, когда к заказчику придут, и с нормальным тарифом. Просто попросят: Не найдется ли что? А через день-два стостраничный технический перевод с нормальным качеством у него... да он раз за разом начинает просить выполнить еще и еще другие работы. Не поможет административная "сертификация" услуги и "лицензирование" недоучек нормально сделать для заказчика перевод. Еще момент. Приход писарчука прямо на дом к переводчику. Запись - и для переводчика работа окончена. Расчет сразу. Это надо видеть, как переводчик отмахивает руками - ей кажется, что за полчаса она не может получить-заработать свой полумесячный оклад. Это же невозможно... а вся причина в ее неоцененной должным образом квалификации и отсутствии отчислений в пользу чиновников-нахлебников.
Полагаю, как в личном плане, так и в плане корпоративном, применение фразграфии не потянет на дно, позволит улучшить жизнь.
Да, я набирал тексты и собачьих родословных... и мне приходилось читать спецлитературу: жаргоны то разные. Да, я видел, как вертелся от радости на одной ноге и на одной же ноге выскочил из помещения обрадованный нормальным переводом с китайского владелец Камаза с половиной кузова сухих дрожжей, который ему, согласно урод-переводу ТПП-шника надо было вывалить в овраг.
Благодарю еще раз за отклик. Вы правы, мне надо привлечь внимание к возможностям фразграфии. Но это и Ваши возможности! А не пустяк, как Вам подумалось. С уважением, ВалерийС.
ВалерийС

 
Сообщения: 32
Зарегистрирован: Ср мар 24, 2004 17:16
Откуда: Россия, г. Барнаул

Сообщение oneway » Вт апр 06, 2004 17:40

Дурдом. На одной ноге вместе с сухими дрожжами и бассейном без воды. Сначала автоматические переводчики нас изживали, теперь фразеографы будут. А мы все еще живы... :lol:
oneway

 

Re: Фразграфия

Сообщение Slava Tkachenko » Вт апр 06, 2004 17:57

ВалерийС писал(а):Ну что же тут неясного, дают фразграфы экономию [...] мыслительной деятельности от 2/3 (для начинающего нетренированного) до 5/6 (для продвинутого в использовании фразграфов) от времени написания буквами, что так необходимо именно переводчику.


М-дя... Что тут скажешь? :shock:

P.S. Купюры в цитате мои (Кали)
Disco me to oblivion baby
Slava Tkachenko
Resident geek
 
Сообщения: 13944
Зарегистрирован: Ср май 21, 2003 14:28
Откуда: Киев
Блог: Просмотр блога (13)
Язык(-и): Англ/рус/укр

Фразграфия

Сообщение ВалерийС » Вт апр 06, 2004 18:30

Не хочет лошадь пить - так она и ведро воды расплещет, если попытаться ей на морду его одеть... чего и не пытался сделать. Однако с "дурдомом" совершенно ясно, что пока автор писал - он не думал, занят мозг был писаниной...
Был бы линолеум, чтоб ходить не по бетону, а какой узор на нем, вам похоже, безразлично. Не украшенное - не существует. Жаль, что непонятно сообщаю... Спасибо за максимизацию информации.
С уважением, Валерий.
ВалерийС

 
Сообщения: 32
Зарегистрирован: Ср мар 24, 2004 17:16
Откуда: Россия, г. Барнаул

Сообщение oneway » Вт апр 06, 2004 18:59

:P Когда :P я писала "дурдом", я о нем и думала, правда, забыла добавить слово "приехал" :P . Или может Юлия прошла реинкарнацию. :twisted:
Ну как Вы это воображаете, я громко перевожу текст, это занимает определенное время (если текст на 1000 страниц - соответственное время). За это время "писарчук" все записал иероглифами. Но они читабельны только вам. Сколько времени занимает их перевод на нормальное человеческое письмо?Сколько это стоит? Тут может не лишне вспомнить и возможность записи на магнитную или видео ленту и дальнейшую расшифровку.
Обращаю ваше внимание, что идеи изобретения языка (эсперанто и др.) имеют мало последователей, а естественный процесс усваивания английского естественно прогрессирует. Как думаете, когда дети в первом классе начнут не с азбуки а с Ваших образов? И с какой стати мы должны переходить на иероглифическую систему письма?
oneway

 

Фразграфия

Сообщение ВалерийС » Ср апр 07, 2004 04:36

Здравствуй, Юлия!
Тут у меня пара молодых китайских лингвистов четыре часа непрерывно разбирались: как это так, не буквы, не иероглифы, а пишу ихнюю речь. Конечно, трудно было мне, но ведь сам попросил, чтобы проверить свои возможности... Что их свалило, так это то, что фразграфика минимизированнее любого иероглифа. Ну не может быть такого, ну как это получается... а почему фразграфика теряет безотрывность начертания при записи китайской речи... Итог, ВЫДЕЛЕНИЕ СУММЫ ДЕНЕГ НА РАЗВИТИЕ ОБРАЗОВАНИЯ В ПЕДАГОГИЧЕСКОМ УНИВЕРСИТЕТЕ. Ну не могли представить члены китайской делегации, что отношения к универу это не имеет. Однако ректор педунивера четко сформулировал свое отношение к предложению обучать фразграфии его студентов: - Я тут посоветовался с моими деканами, нашим студентам этого не надо. "Уходи от фасада, мне этого не надо!"
Противоиероглифична фразграфия! Противостенографична (потому что стенография содержит 4500 условных, плохо связанных со звучанием особых значков - иероглифов). На демонстраторе всего лишь дополнительный алфавит с шестикратной мощностью по отношению к буквенному. Сорок его знаков и правила агрегатирования из них фразграфов уникальны. Выявить их можно лишь при внимательном рассмотрении алфавита. Понятно, почему невнимательному знакомящемуся представляется дурдомом? Фразграфы - не иероглифы. С уважением, Валерий.
ВалерийС

 
Сообщения: 32
Зарегистрирован: Ср мар 24, 2004 17:16
Откуда: Россия, г. Барнаул

Re: Фразграфия

Сообщение IRQa » Ср апр 07, 2004 07:03

ВалерийС писал(а): Не так уж велики издержки на приобретение навыка полноточной записи. 40 часов на освоение теорматериала, плюс время на автоматизацию (доведение до привычки) в ходе пользования.


не знаю как кто, но я лично говорила об издержках не умственных и физических, а о материальных, а именно не о проблеме изучения вашей "системы", или как еще ее обозвать, а о том, что лично мне писарчук, во-первых, не нужен, а во-вторых мне никто не будет оплачивать его работы, а лично я работать писарчуком не собираюсь, вы уж извините, но моя работа меня как-то устраивает.

ВалерийС писал(а): Работал в паре с 16-язычным переводчиком.


ничего себе :!: :shock: а вот я, несчастная, таких не встречала. и вообще не очень верю, что такое возможно - чтобы переводчик одинаково качественно переводил на 16 языках :!: скорее причисляю таких людей к феноменам. :wink: видимо, вам повезло больше.

С большим уважением отношусь к Вашему труду. (...) Да, мы монополизировали переводы по всему городу. Потому что на порядок (!) меньше тарифы, нежели в ТПП.


Что-то не очень это похоже на уважение... так вот легко относиться к элементарному демпингу!!!

Умение записать собственную горячую мысль своевременно и точно, без напряжения и, сообщу, красиво - хорошее дело! Для хороших людей!


это как это? мне всегда казалось, что действительно красивой мысль может стать только в результате долгого и мучительного поиска. конечно, бывает, что экспромтом выдаешь что-то суперское, но во-первых, как правило, это что-то складывается в результате длительных (может, даже многолетних) наблюдений и анализа, а во-вторых, даже если тебе кажется, что это действительно экспромт, все равно требуется время на то, чтобы осознать, насколько эта мысль гениальна. так что работать, работать и работать, товарищи!!!

А если вы считаете, что красиво оформленные символические загогулинки и есть красиво оформленная мысль, то, извините, вам лучше обратиться к художникам-абстракционистам - они вас поймут и оценят лучше, чем мы темные невежи-переводчики.

А через день-два стостраничный технический перевод с нормальным качеством у него...


все господа! мне пора в отставку. не умею я так быстро и качественно работать! :cry:

Не поможет административная "сертификация" услуги и "лицензирование" недоучек нормально сделать для заказчика перевод.


ну действительно, что такое лицензирование и сертификация?? пришел, сделал пару тестов, написал пару строчек, поболтал о том о сем на ломаном английском/французском/немецком/итальянском/.... и вот тебе сертификат, доплатил чуть больше денег - вот тебе и лицензия - работай - не хочу.... выучил пару стандартных фраз на 16 языках, получил лицензию-сертификат, и вот ты уже носишь гордое (?) имя Переводчик!

Приход писарчука прямо на дом к переводчику. Запись - и для переводчика работа окончена. Расчет сразу. Это надо видеть, как переводчик отмахивает руками - ей кажется, что за полчаса она не может получить-заработать свой полумесячный оклад.


о как! а я-то думала, что писарчук есть помощник переводчика, а оказывается все совсем наоборот :-( писарчук тебе и писарь и корректор и редактор...
Извините, уважаемый, но мой подход к работе несколько иной. я лично предпочитаю все делать сама, раз уж мне платят за работу. и вообще у меня не только к работе такой подход, ибо я знаю, как я что делаю, и в себе я уверена на 100%, а если не уверена, то предпочитаю не браться совсем. ибо либо отлично, либо никак! так что, еще раз извините, но мы уж как-нить сами...


Да, я видел, как вертелся от радости на одной ноге и на одной же ноге выскочил из помещения обрадованный нормальным переводом с китайского владелец Камаза с половиной кузова сухих дрожжей, который ему, согласно урод-переводу ТПП-шника надо было вывалить в овраг.


:!: :!: :!: :!: А вы говорите.... No comments!!!
Один раз сказав глупость, лучше замолчать, чем, в попытке оправдаться, подкреплять уже сложившееся мнение.
Аватара пользователя
IRQa

 
Сообщения: 755
Зарегистрирован: Пт фев 27, 2004 13:19
Откуда: Novosibirsk

Фразграфия

Сообщение ВалерийС » Ср апр 07, 2004 09:21

Уважаемый IRQa !
Мне действительно повезло, когда в начале 90-х меня потянул за рукав к себе в помощники Анатолий Иванович. На столешнице у него была стопка текстов высотой около 30 мм. - Давай попробуем, - предложил он. Небольшой текст я зафиксировал через несколько минут со всеми особенностями типа: Э... А... При зачитке, есте-ственно, воспроизвел... с Э..., с А... Улыбнитесь. Это надо хорошенько предста-вить. Разъяренный А.И. стучал ногами по полу и кулаками по столешнице... на ме-ня. В чем дело? – Не понимаешь – спрашивай! Тут я понял.
Что заставило всю жизнь работавшего с "щепетильностью в отношении к самостоя-тельности" переводчика пригласить меня? Дикий рынок. Все товары с баз Новосибир-ска и Москвы шли полностью без переводов. Завышенные расценки на переводы оттал-кивали продавцов от окошек касс переводчиков. Не шли они к ним.
Поскольку мне был предоставлен административный "отпуск" (марш на подножный корм!) я имел время поискать заказы для переводчика. Курочка по зернышку клюет.
Через некоторое время был найден оптимальный уровень оплаты за труд. Тот опти-мум, что Вы назвали "элементарным демпингованием".
"Оказывается все совсем наоборот писарчук тебе и писарь и корректор и редак-тор...", добавлю, и директор. Запредельная щепетильность в отношении самостоя-тельности это уж просто индивидуализм.
Через некоторое время, принимая меня за переводчика, начали просить предоставить работу физические лица, владеющие в разной степени редкими языками. Набралось еще 10 языков.
Разумеется, с вызовом на основную работу любительская деятельность была прекра-щена. Вот только коллеги шутили: - Ты должен был без денег сидеть, а ты покупа-ешь компьютеры.
Было бы неплохо отойти от организаторской стороны в обсуждении. Хотя, спасибо Вам, именно за этот момент в Вашем мнении о надобности скоростной писмьенности. Как обычно, то что привычно – удовлетворяет, то, что непривычно – в силу прежде-временного анализа – не относится к подходящему. Да, на первый взгляд, выглядит малозначительным предлагаемый к освоению навык ведения записей. Что-ж... спасибо за максимизацию информации. С уважением, Валерий.
ВалерийС

 
Сообщения: 32
Зарегистрирован: Ср мар 24, 2004 17:16
Откуда: Россия, г. Барнаул

Сообщение Andrej » Ср апр 07, 2004 10:24

Полная фигня из Барнаула, вот что это такое. Поскольку Вы, Валерий, не имеете никакого понятия о работе переводчика, что Вы сами признаете в другой ветке ("я переводчик другого типа" или как-то так там написано), обсуждать с Вами что-либо не имеет смысла. Вы хоть раз видели как работают ТМ-программы? И прочие инструменты переводчика?

Вы, я вижу, пришли сюда, чтобы просто поговорить сам с собой, поскольку Вам явно не хватает слушателей, что и понятно, не каждый способен такое выдержать. Надо в конце концов назвать вещи своими именами: переводчик с 16-ю языками - это, как бы помягче сказать, неправда, потому как такого не может быть, знать 16 языков можно, переводить с них и на них одинаково качественно и без проблем - нет, так же как и перевод одним переводчиком с Вашей помощью 100 страниц за два дня - тоже, мягко говоря, преувеличение, теоретически это возможно, практически это будет не перевод, а полная халтура.

И кроме того, Валерий, судя по Вашим словам выходит, что у Вас там в Барнауле чуть ли не треть населения переводами занимается. :lol:
К сожалению, из-за разногласий с администрацией я более не участвую в работе данного форума и сайта и ничем не могу вам помочь. Поэтому прошу не писать мне личных сообщений на форуме, если надо, обращайтесь через эл. почту.
Andrej

 
Сообщения: 6417
Зарегистрирован: Вт авг 05, 2003 14:49

Фразграфия

Сообщение ВалерийС » Ср апр 07, 2004 11:57

Полная-не полная. Одна полосочка одного мозга заменяет все компьютеры мира, если знаешь, как использовать эту полоску. Омерзительность компьютерных "создателей подстрочника" знакома на практике. Никаким таким "костылем" не заменить информированность переводчика, его профессиональные знания и умения. Разве что нейронной логикой нейрокомпьютеров куда со временем будет вложен опыт многих разработчиков-переводчиков. Хочется еще раз обратить внимание на тему - совершенствование письменности. Не случайно китайцы полагают - письменность есть душа народа. И за многие столетия они создали письменную речь. Не хватает знаний наречий у собеседников - забавно наблюдать, начинают чертить графику в воздухе руками. И понимают друг друга!
То, что профессионалам не во всем нужен интересующий меня языковой вид деятельности - ведение записей - совершенно прозрачно. Вот где это им выгодно? Не важно при этом, "профи я или "не профи" в переводах. Вам ни в чем нет выгод от освобождения времени, Андрей? Печатать на клавиатуре в темпе речи не надо? Десятикратной экономии площади бумаги при использовании фразграфов не надо? О достоверности моих сообщений - похоже, что ваш микроскоп для рассмотрения такого "мизера" с линзами из водяных капель... чуть наблюдатель дохнет, шевелятся такие линзы, тема уходит из поля зрения... С уважением, Валерий.
ВалерийС

 
Сообщения: 32
Зарегистрирован: Ср мар 24, 2004 17:16
Откуда: Россия, г. Барнаул

Сообщение IRQa » Ср апр 07, 2004 12:10

честно говоря, сколько ни читала (правда, времени не это, СЛАВА БОГУ, нет), ну не могу я понять вашу логику!!! дура я что ли? :cry:

объясните, ну каким образом вот эта ваша система может способствовать скорописи на компьютере? кажется, есть нынче нормальные программы (я вот в свое время на механической :!: машинке долбить пыталась), которые обучают скорописи, причем довольно эффективно, но при чем тут эта ваша... даж не выговорю как называется (ой, только не надо мне сейчас начинать объяснять, что для того, чтобы легче выучивать, как и что называется, как раз оно- это-самое и надо)
Один раз сказав глупость, лучше замолчать, чем, в попытке оправдаться, подкреплять уже сложившееся мнение.
Аватара пользователя
IRQa

 
Сообщения: 755
Зарегистрирован: Пт фев 27, 2004 13:19
Откуда: Novosibirsk

Re: Фразграфия

Сообщение oneway » Ср апр 07, 2004 12:22

ВалерийС писал(а):Полная-не полная. [...] Вам ни в чем нет выгод от освобождения времени, Андрей? Печатать на клавиатуре в темпе речи не надо? Десятикратной экономии площади бумаги при использовании фразграфов не надо? О достоверности моих сообщений - похоже, что ваш микроскоп для рассмотрения такого "мизера" с линзами из водяных капель... чуть наблюдатель дохнет, шевелятся такие линзы, тема уходит из поля зрения... С уважением, Валерий.


Автор декларирует уважение в каждом своем сообщении, почему мне кажется, что он демонстрирует как раз обратное? :cry:
Предел моей вежливости и уважения: попробуйте сменить адрес дискуссий, именно http://www.lingvoda.ru/forum/actualforum.aspx
Там больше теоретиков, есть лексикографы. Возможно там больше достойных особ, не такие лошади "пить не желающие" из источника живой воды.
И если можно, ответьте на мой вопрос о переведении славянской письменности на иероглифическое написание.
oneway

 

Re: Фразграфия

Сообщение Bat » Ср апр 07, 2004 13:52

ВалерийС писал(а):Вам ни в чем нет выгод от освобождения времени? Печатать на клавиатуре в темпе речи не надо? Десятикратной экономии площади бумаги при использовании фразграфов не надо?

Странно, но не надо. Помню, когда преподаватель по практике перевода пытался навязать нам скоропись, которую во многих своих книгах предлагает А.П. Чужакин, мы честно делали упражнения, записывали тексты этой самой скорописью, но НИ ОДИН из нас на практике эти значки не использовал. Потому что, я думаю, У КАЖДОГО переводчика есть СВОЯ система записи - и не важно, сколько места она занимает, понимает ли её кто-то, помимо переводчика и т.п.
Главное, результат - материал (устный или письменный - не важно) грамотно переведён, все стороны довольны.
Такое вот у меня IMHO
А кто шибко умный, будет тереть хрен. Без противогаза. (с) Шубин
Аватара пользователя
Bat

 
Сообщения: 2556
Зарегистрирован: Чт фев 19, 2004 14:25
Откуда: Московская область

След.


Словари русского языка

www.gramota.ru
Словарь Мультитран
Язык

Вернуться в Теория и все те же

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 4