Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа

Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы








ГП-цитатник

StatMT.ru - умный словарь

Модератор: Dragan

Сообщение Сергей Z. » Вт июн 26, 2007 10:23

Да закройте вы ветку! Ввиду ее полной бесполезности.
Сергей Z.

 
Сообщения: 3440
Зарегистрирован: Вс июн 26, 2005 19:31
Откуда: Москва





Сообщение selite » Вт июн 26, 2007 10:24

Andrej писал(а):Ужос. Вам вчера все сказали про ваши боковые дороги. Идите учите язык, теорию и прочее. Кроме того, учтите, что бесплатная версия словаря Андрея предназначена для использования в качестве словаря, а не для построения на ее базе другого продукта, тем более конкурентного по отношению к Мультитрану. Таким образом, вы занимаетесь воровством, о чем я вам и говорил.


Ну а параллельные дороги - в моем понимании - дороги идущие рядом (10-20 метров), примерно как параллельные железные дороги. Поэтому я Вам советую завернуть Ваш вариант себе в Промт, и пойти читать лицензию Мультитран для Линукс.
selite

 
Сообщения: 111
Зарегистрирован: Чт июн 21, 2007 20:11

Сообщение Tanka » Вт июн 26, 2007 10:29

Сергей Z. писал(а):Да закройте вы ветку! Ввиду ее полной бесполезности.

Согласна.
Выступление острых углов не допускается.
Аватара пользователя
Tanka

 
Сообщения: 4556
Зарегистрирован: Вс июн 22, 2003 12:12
Откуда: Антверпен
Язык(-и): EN-RU

Сообщение AnnieThin » Вт июн 26, 2007 10:30

selite писал(а):То есть примеры подогнаны специально и не являются случайной выборкой из проблем, которые возникают перед переводчиками.

Передо мной возникают "проблемы" (т.е. заказы), которые соответствуют моей подготовке. Всем остальным "проблемам" я перед собой возникать не позволяю. Ибо мне и без них есть чем заняться. Они идут и возникают перед теми переводчиками, кто готов их решить. И все рады.
selite писал(а):С другой стороны, вы можете мне в личку сказать Ваши версии правильных переводов, а потом мы можем попросить коллег, которые не обладают фоновыми знаниями в данной области, перевести эти 4 фразы.

А толку? Я же могу запросто сговориться с коллегами, чтобы они дали ответы, идентичные моему, такой вариант вы не учли? 8-) :lol: :lol:
Но хитрить с вами навряд ли кто-то намерен здесь. Вы можете попросить - если среди следящих за темой найдутся те, кому область знакома, и если им это будет интересно (вот это сомнительно, учитывая события предыдущих 14 страниц 8-) )- они приведут варианты, обсудим открыто.
Перевод - чёрная работа для белого человека (с)
Аватара пользователя
AnnieThin

 
Сообщения: 2210
Зарегистрирован: Пт янв 20, 2006 08:01
Откуда: Moscow City

Сообщение Andrej » Вт июн 26, 2007 10:30

selite писал(а):Ну а параллельные дороги - в моем понимании - дороги идущие рядом (10-20 метров), примерно как параллельные железные дороги.
Ваше понимание никому не интересно, так как оно в очередной раз неверно. Параллельные дороги может разделять хоть 10 метров или хоть 50 километров, они от этого не станут менее или более параллельными. Идите учитесь, рекомендую помимо прочего заглянуть в геометрию и обновить знания по понятию параллельности.

Каждый ваш шаг тут приводит к очередному окунанию в лужу вашего же непрофессионализма, причем с головой, на что вам уже устали указывать. Вы не являетесь специалистом ни в одной из областей, про которые вы говорите, и пытаетесь доказать что-то людям, которые как раз специализируются на этих областях. Это тупик и это всем очевидно, в том числе и вам, так как единственное, что вы можете - без конца указывать на какие-то мелочи и прочее, о глобальных утверждениях и речи не идет. Уймитесь и оставьте нас в покое.
Последний раз редактировалось Andrej Вт июн 26, 2007 10:34, всего редактировалось 1 раз.
К сожалению, из-за разногласий с администрацией я более не участвую в работе данного форума и сайта и ничем не могу вам помочь. Поэтому прошу не писать мне личных сообщений на форуме, если надо, обращайтесь через эл. почту.
Andrej

 
Сообщения: 6417
Зарегистрирован: Вт авг 05, 2003 14:49

Сообщение selite » Вт июн 26, 2007 10:31

Сергей Z. писал(а):Да закройте вы ветку! Ввиду ее полной бесполезности.


На выходных посмотрел южнокорейский фильм "Старина"..
В целом фильм довольно жестокий.

Так вот - там была такая фраза
"да убейте же кто-нибудь его наконец!"

Тем не менее, для адресата все кончилось относительно хорошо, он остался жив...
selite

 
Сообщения: 111
Зарегистрирован: Чт июн 21, 2007 20:11

Сообщение Надежда » Вт июн 26, 2007 10:36

"Еще биохимики есть?"
Там как раз все закончилось плохо.
"Язык наш самой зверской, и кабы мы его чужеземными не орнировали словами, то бы на нём без орёру дискюрировать не можно было"
Аватара пользователя
Надежда

 
Сообщения: 5382
Зарегистрирован: Пн фев 10, 2003 12:59
Откуда: Санкт-Петербург

Сообщение selite » Вт июн 26, 2007 10:37

Andrej писал(а): Если я не читаю газеты, да если просто не знаю ситуацию с транспортом в Москве (что маловероятно, но все же), то до меня не дойдет про "дороги, параллельные МКАД".


А если Вы регулярно проезжаете под МКАД и видите как её в этом месте уширяют (московские власти), то разве не появится перевод "широкая дорога"?
selite

 
Сообщения: 111
Зарегистрирован: Чт июн 21, 2007 20:11

Сообщение selite » Вт июн 26, 2007 10:42

Maksym Kozub писал(а): Да Вы не поняли, что у _любого_ нормального переводчика есть фоноыые знания в каких-то областях (достаоочно широкие) и он или она переводит именно в этих областях. У Анни в этой области, у Ларисы в биохимии, у Андрея Шитина в ERP-системах, и т.д. и т.п. И таким образом за нормальным переводом по биохимии надо идти к Ларисе (или кому-то вроде неё), за нормальным переводом по ERP — к Андрею Шитину (или кому-то вроде него), по добыче нефти — к Валере Афанасьеву (или кому-то вроде него), за юридическим, например, ко мне, в конце концов :). И почему-то ни перед кем из перечисленных не встают, уверен, проблемы, требующие использования StatMT. Наверное, мы не переводчики :).


Вы не понимаете, что для большинства тем, переводчиков нет.
Вот скажите, переводчики, кто из Вас может нормально переводить SlashDot.Org ?
selite

 
Сообщения: 111
Зарегистрирован: Чт июн 21, 2007 20:11

Сообщение Andrej » Вт июн 26, 2007 10:44

Теперь вы будете рассказывать о влиянии на перевод возможности переводчика регулярно проезжать под МКАД? Новое слово в лингвистике.
К сожалению, из-за разногласий с администрацией я более не участвую в работе данного форума и сайта и ничем не могу вам помочь. Поэтому прошу не писать мне личных сообщений на форуме, если надо, обращайтесь через эл. почту.
Andrej

 
Сообщения: 6417
Зарегистрирован: Вт авг 05, 2003 14:49

Сообщение AnnieThin » Вт июн 26, 2007 10:45

selite писал(а):то разве не появится перевод "широкая дорога"?

И снова рубрика "Доступно о переводе" :lol:
:58: Запомните, переводы не появяются - их выполняют. Обычно стараются, чтобы они соответствовали по смыслу оригиналу, а не неким наблюдаемым из окна личного автомобиля событиям. Запомнили? Очень хорошо. До новых встреч в эфире. :148: :lol: :lol:
Перевод - чёрная работа для белого человека (с)
Аватара пользователя
AnnieThin

 
Сообщения: 2210
Зарегистрирован: Пт янв 20, 2006 08:01
Откуда: Moscow City

Сообщение selite » Вт июн 26, 2007 10:49

Если ситуация такова, что у Вас "и так заказов полно" и новые клиенты Вам не нужны, то это просто значит, что Вы продаете свои услуги на порядок дешевле, чем могли бы.

По закону спроса и предложения.
selite

 
Сообщения: 111
Зарегистрирован: Чт июн 21, 2007 20:11

Сообщение AnnieThin » Вт июн 26, 2007 10:52

selite писал(а):Если ситуация такова, что у Вас "и так заказов полно" и новые клиенты Вам не нужны, то это просто значит, что Вы продаете свои услуги на порядок дешевле, чем могли бы.

По закону спроса и предложения.

Что за странные законы? :shock: Если бы мои переводы стоили на порядок дороже, то мне требовалось бы больше клиентов?? :483:

Право же, в отдел юмора пора этому треду.
Перевод - чёрная работа для белого человека (с)
Аватара пользователя
AnnieThin

 
Сообщения: 2210
Зарегистрирован: Пт янв 20, 2006 08:01
Откуда: Moscow City

Сообщение Mouse » Вт июн 26, 2007 10:54

selite писал(а):Если ситуация такова, что у Вас "и так заказов полно" и новые клиенты Вам не нужны, то это просто значит, что Вы продаете свои услуги на порядок дешевле, чем могли бы.

Просто цирк какой-то! Извините, не удержалась. Буду и дальше молча наблюдать попытки объяснить что-то человеку, который не хочет ничего понять, напротив, убежден, что все уже давно понял.
Работа сама себя не сделает, но и чай сам себя не попьет.
Аватара пользователя
Mouse

 
Сообщения: 8144
Зарегистрирован: Вт дек 20, 2005 12:14
Откуда: Киев

Сообщение Andrej » Вт июн 26, 2007 10:55

Теперь вы будете меня учить зарабатывать деньги там, где я работаю более 10 лет. У вас (что совершенно очевидно) нет никакого опыта практической работы переводчиком, и вы мне тут рассказываете, что сколько стоит и как что продавать. Это уже даже не цирк, а паноптикум какой-то. Кроме того, я вообще не понимаю, какое отношение все обсуждаемое имеет к вашему словарю. Идите и предлагайте опять на Мультитране людям якобы правильные переводы из своей машины.
К сожалению, из-за разногласий с администрацией я более не участвую в работе данного форума и сайта и ничем не могу вам помочь. Поэтому прошу не писать мне личных сообщений на форуме, если надо, обращайтесь через эл. почту.
Andrej

 
Сообщения: 6417
Зарегистрирован: Вт авг 05, 2003 14:49

Сообщение selite » Вт июн 26, 2007 11:04

Я понял.

Это форум переводчиков.

Они ничего не знают про закон спроса и предложения.

Ну что ж попробую объяснить.

Итак - есть клиенты. Они разные. Им нужно разное качество.
Есть переводчики. Они разные. Дают разное качество.

Если переводчики не договорились о том, как друг друга оценивать, то ситуация равносильно тому, что Вы приходите к врачу, а среди врачей, как нормальные врачи, так из народные целители, то ситуация плачевна для Вас и для нормальных врачей. Большинство заказов и денег уходит к шарлатанам.

Так и с переводом. Оценка переводов и переводчиков - это проблема не клиента, а переводчиков. Это они должны научиться измерять свой уровень и говорить о нем клиентам.
Если они этого не делают, то либо они боятся, что не будут лучшими, либо сами шарлатаны, либо из-за шарлатанов теряют деньги. То есть при том же числе заказов они могли бы работать за бОльшие деньги. Потому что часть денег от шарлатанов перешла бы к ним.

Это экономика, дорогие переводчики.
selite

 
Сообщения: 111
Зарегистрирован: Чт июн 21, 2007 20:11

Сообщение Надежда » Вт июн 26, 2007 11:10

Не припоминаю, у вас спрашивали совета о том, как реорганизовать рабкрин? Может быть, вынесете ваши жизненные наставления в отдельную ветку?
"Язык наш самой зверской, и кабы мы его чужеземными не орнировали словами, то бы на нём без орёру дискюрировать не можно было"
Аватара пользователя
Надежда

 
Сообщения: 5382
Зарегистрирован: Пн фев 10, 2003 12:59
Откуда: Санкт-Петербург

Сообщение Maksym K » Вт июн 26, 2007 11:12

selite писал(а):Вы не понимаете, что для большинства тем, переводчиков нет.
Вот скажите, переводчики, кто из Вас может нормально переводить SlashDot.Org ?
Ну я, например. Даже (при желании или необходимости) на сленге, хотя желания такого абсолютно нет. Дальше что?
Не считайте, что Вы тут "открываете переводчикам новые миры". Когда я поднимал FreBSD 2.2.7 на своей 386-й машинке, Вы, почему-то подозреваю, ещё имели достаточно слабое представление о программировании и т.д.

А если для каких-то тем переводчиков нет, то это вопрос не наличия или отстутствия поделий вроде Вашего, а наличия или отсутствия проблем в системе обучения и в мозгах молодых людей, становящихся или не становящихся переводчиками, ну а иногда —и вопрос нужности или ненужности самих этих тем и их перевода.
Maksym K

 
Сообщения: 10123
Зарегистрирован: Ср авг 25, 2004 01:07
Откуда: Украина

Заблокирован: бессрочно
Язык(-и): En, Pl (раб.); Uk, Ru (родн.)

Сообщение selite » Вт июн 26, 2007 11:12

AnnieThin писал(а):
selite писал(а):то разве не появится перевод "широкая дорога"?

И снова рубрика "Доступно о переводе" :lol:
:58: Запомните, переводы не появяются - их выполняют. Обычно стараются, чтобы они соответствовали по смыслу оригиналу, а не неким наблюдаемым из окна личного автомобиля событиям. Запомнили? Очень хорошо. До новых встреч в эфире. :148: :lol: :lol:


Разве окно автомобиля не добавляет что-то к фоновым знаниям, которые переводчики используют.

Еще раз.
Вы знаете, что МКАД уширяют
Вы знаете, что МКАД уширяют московские власти.
Вы знаете, что если переводить по словам, то вылезают "широкая трасса" и "боковая дорога"
Вы видите совет


Leana 21.06.2007 17:17
Тема сообщения: lateral routes?
Moscow authorities are planning two lateral routes ... which should relieve the traffic burden on the MKAD

IS 21.06.2007 17:38
боковые маршруты, можно отводящие и не маршруты а дороги))

elite 21.06.2007 19:25
широкие трассы

Susan

22.06.2007 7:38
elite, не путайте людей.
IS+1

http://multitran.ru/c/m.exe?a=ForumRepl ... &l1=1&l2=2

Имеете моральное право предложить "широкие трассы"?
Почему нет?

Почему Susan надменным тоном (не предложив ни "параллельных дорог", ни "бетонных колец") попросила меня молчать в тряпочку?

Было у неё моральное право переводчика это делать?
selite

 
Сообщения: 111
Зарегистрирован: Чт июн 21, 2007 20:11

Сообщение Andrej » Вт июн 26, 2007 11:13

Ура, спасибо за пояснения. Уважаемый, мне не нужны заказчики, которые заказывают за копейки переводы у "шарлатанов". Раз они там заказывают, значит, это их устраивает, такие цены и такое качество. И флаг им в руки.

ЗЫ Одна из моих тематик - экономика, и у меня по ней приличные познания. No comment.

ЗЗЫ Не надо учить нас жить.

ЗЗЗЫ Кстати, не понимаю, почему тема съехала с чудо-словаря на поучения о том, как нам, бедным, ужо свою копейку не потеряти?

ЗЗЗЗЫ Тему надо закрыть и перенести в отдел юмора в назидание потомкам.
К сожалению, из-за разногласий с администрацией я более не участвую в работе данного форума и сайта и ничем не могу вам помочь. Поэтому прошу не писать мне личных сообщений на форуме, если надо, обращайтесь через эл. почту.
Andrej

 
Сообщения: 6417
Зарегистрирован: Вт авг 05, 2003 14:49

Пред.След.


Словари русского языка

www.gramota.ru
Словарь Мультитран
Язык

Вернуться в Теория и все те же

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 4