Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа

Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы








ГП-цитатник

Приемы выражения категории отрицания в оригинале и переводе

Модератор: Dragan

Приемы выражения категории отрицания в оригинале и переводе

Сообщение Алиса » Пт мар 12, 2004 03:18

Пожалуйста, подскажите где найти материалы на тему «Приемы выражения категории отрицания в оригинале и переводе (англ)». Возможно кто-нибудь сталкивался с этой темой и может подсказать статьи, авторов, которые рассматривали данный вопрос. Уже перечитала многих метров теории перевода (Комисарова, Рецкера, Швейцера и др.), увы, этот вопрос не затронут. Кое-что удалось найти, но это чайная ложечка, а диплом писать нужно.:(
Алиса

 
Сообщения: 2
Зарегистрирован: Пт мар 12, 2004 03:04
Откуда: Украина Одесса





Сообщение Neva » Сб мар 13, 2004 16:10

Ну что касается способов предачи отрицания в оригинальных текстах, так можно, например, не только переводные издания порыть. Например, в грамматике Кверка и Гринбаума есть некоторый материал по так называемому "скрытому" отрицанию. То есть когда отрицание выражается не при помощи отрицательных слов или частиц, а при помощи особых конструкций, нацеленных на передачу скрытого отрицания. Так, к примеру, конструкция You need do only this part of job, предполагает отрицательную контрукцию You needn't do all the job, вследствие чего после глагола need во внешне утвердительном предложении следующий глагол используется без частицы to, что, как известно, по преимуществу является характеристикой отрицательных предложений. Ну и всякое такое в ту же тему...
Neva

 
Сообщения: 1412
Зарегистрирован: Пн дек 23, 2002 17:14
Откуда: Московская область

Сообщение Алиса » Сб мар 13, 2004 22:21

Спасибо! Это отличная мысль. Обязательно поработаю в этом направлении. Еще раз спасибо. Возможно кто-нибудь еще подкинет пару ценных идей :grin:
Алиса

 
Сообщения: 2
Зарегистрирован: Пт мар 12, 2004 03:04
Откуда: Украина Одесса

Сообщение YuS » Пн мар 15, 2004 17:38

Если теории нет, то нужно, по крайней мере, подбирать анализировать материал - ведь у Вас он обозначен? - и тогда подтягивать нужную теорию за уши. хе-хе. Конечно, лучше было бы почитать какие-нибудь диссеры по переводу - если есть возможность - чтобы почерпнуть сведения о том, какие вообще есть подходы к анализу переводов. Мне в свое время понравилась докторская Владимира Хайруллина (есть в диссертац.ЧЗ МГЛУ). Образец для подражания.
YuS, sir
YuS

 
Сообщения: 196
Зарегистрирован: Ср июл 23, 2003 14:04
Откуда: Moscow



Словари русского языка

www.gramota.ru
Словарь Мультитран
Язык

Вернуться в Теория и все те же

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: Yandex [Bot] и гости: 3