Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа

Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы








ГП-цитатник

перевод топонимов

Модератор: Dragan

перевод топонимов

Сообщение Alyonushka » Чт ноя 16, 2006 22:02

Привет!!!
Я пишу курсовую по теме "Особенности перевода английских топонимов", но в инете не могу найти ничего путного.....дай те плиз кто нибудь ссылочку, где можно найти хоть какую нибудь информацию!!!
Alyonushka

 
Сообщения: 4
Зарегистрирован: Ср апр 26, 2006 23:21
Откуда: Тула





Сообщение Нюшка » Пт ноя 17, 2006 13:23

Вот по дороге едет ЗИМ
И я им буду задавим (с)
Аватара пользователя
Нюшка

 
Сообщения: 2781
Зарегистрирован: Чт ноя 24, 2005 19:04
Откуда: Брянск

Re: перевод топонимов

Сообщение Николай » Вс ноя 26, 2006 08:30

Alyonushka писал(а):Привет!!!
Я пишу курсовую по теме "Особенности перевода английских топонимов", но в инете не могу найти ничего путного.....дай те плиз кто нибудь ссылочку, где можно найти хоть какую нибудь информацию!!!

Топонимы не переводят. Их транскрибируют.
Николай

 
Сообщения: 132
Зарегистрирован: Пт апр 14, 2006 14:53
Откуда: Москва

Re: перевод топонимов

Сообщение Drunya » Вс ноя 26, 2006 14:44

Николай писал(а):Топонимы не переводят. Их транскрибируют.


Берег Слоновой Кости? Елисейские поля? Трафальгарская площадь?

(уж не говоря о всяких настоящих и вымышленных топонимах в художественной литературе)

дай те плиз кто нибудь ссылочку, где можно найти хоть какую нибудь информацию!!!


Какую-нибудь - в Ермоловиче "Имена собственные на стыке языков и культур". Так, кажется.
На замечание: «Вы написали с ошибкой», ответствуй: «Так всегда выглядит в моем написании».
— Из дневника Д. Х.
Аватара пользователя
Drunya
Биоволк
 
Сообщения: 8906
Зарегистрирован: Сб май 03, 2003 20:23

Re: перевод топонимов

Сообщение Murena » Пн ноя 27, 2006 01:32

Drunya писал(а): в Ермоловиче "Имена собственные на стыке языков и культур". Так, кажется.


+ 1

Его же - "Имена собственные: теория и практика межъязыковой передачи".

Тему лучше переформулируйте - "особенности передачи топонимов в переводе". :-)

И вообще поищите общее - по традициям передачи ономастики в русском (причем, и в диахронии).

Удачи!
Murena

 
Сообщения: 5581
Зарегистрирован: Ср июл 28, 2004 08:21
Откуда: Москва
Язык(-и): Fr-Ru, Ru-Fr, En-Ru, Esp-Ru



Словари русского языка

www.gramota.ru
Словарь Мультитран
Язык

Вернуться в Теория и все те же

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 7