|
||
Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы | ||
|
||
Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы | ||
Модератор: Dragan
Anonymous писал(а):Господа переводчики!
Я недавно столкнулся с одной маленькой проблемкой: переводил перепску шотландца и англичанина и обнаружил, что на русском этой существенной разницы никак не отразить. Оба излагают все довольно грамотно. Если взять классический английский за русский язык, то языку какого народа в СНГ будет соответствовать шотландский диалект?
Заранее спасибо.
Anonymous писал(а):Господа переводчики!
Я недавно столкнулся с одной маленькой проблемкой: переводил перепску шотландца и англичанина и обнаружил, что на русском этой существенной разницы никак не отразить. Оба излагают все довольно грамотно. Если взять классический английский за русский язык, то языку какого народа в СНГ будет соответствовать шотландский диалект?
Заранее спасибо.
Aeolis писал(а):Сравнивая пару английский - шотландский диалект, я привел бы в параллель не пару русский - еще какой-то, а украинский - польский.
Валерий Афанасьев писал(а): М... Не думаю. Я доло жил на Западной Украине. "Западный" украинский, хоть и подзабыл уже здорово, все же мой почти что родной язык, с детского сада. Я, пока был школьником, при том и польский понимал почти без проблем. Говорить на польском, правда, не мог, надо было учить специально.
А славянские языки очень близки в смысле произношения, шибко напрягать артикуляционный аппарат, дабы говорить по-сербски или по-чешски без видимого акцента, русскому не требуется. Вот лексика - другое дело. Но это уже вопрос не различий в акцентах, а в изучении именно что другого (пусть даже и родственного) языка.
Все правильно, конечно!Katrin писал(а):Понятно, что шотландский акцент в английском языке воспринимается англоязычным миром иначе, чем, скажем, польский или украинский в русском. Так что лучше не их не мешать...
ZaReznik писал(а):
P.S. Ну чтоб не офф-топ - ИМХО более уместно сравнение не с парой "украинский"-"польский", а с парой "польский"-"русский" (да еще и с вологодским говором)
Эолис писал(а):Короче мысль такова: хоть А-Ш неродственны, хоть Р-П и У-П родственны, хоть Р-Балт. неродственны, все равно сравнивая лексику Ш диалекта с английским, напрашивается в паралель сравнение лексики У с П, а не Р и П (более далеки лекс. различия). !!!
Вернуться в Теория и все те же
Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 1