|
||
Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы | ||
|
||
Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы | ||
Модератор: Dragan
Maksym Kozub писал(а):Сильно зависит, в частности, от типа текста. В официальных юридических текстах обычно желательно на разбивать и не объединять предложения, хотя бы потому, что иначе можно перепутать все отсылки ("Как упоминалось в части третьей пункта первого..." и т.п.).
Ну вот например, если в одном предложении Partnership переводится как "Союз", то в другом можно написать. что компании - партнеры?
Вернуться в Теория и все те же
Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 11