Страница 1 из 1

Как поступать редактору с переводом, выполненным Гугл

СообщениеДобавлено: Вт фев 07, 2017 18:50
Viktor Nikitin
Несколько раз ко мне обращались с просьбой «посмотреть перевод». Я знал этих людей и не мог отказать. При рассмотрении перевода становилось ясно, что «переводчик» сделал легкий косметический «ремонт» перевода Гугл и выдает его мне, как за свой. Или еще был случай. Я иногда «пробиваю» перевод в Интернете, и вот однажды обнаружил, что перевод слово в слово повторяет опубликованный текст. Причем перевод в Интернете был очень плохого качества, скорее всего был сделан через Гугл. Бывают и такие вещи.
Мне приходилось очень смущённо и очень осторожно говорить, что такой перевод не поддается редактированию, нужно делать новый, а у меня на это нет времени (и желания – это я думал «про себя»).
Как профессионально следует поступать в таких ситуациях. Подскажите.

Re: Как поступать редактору с переводом, выполненным Гугл

СообщениеДобавлено: Вт фев 07, 2017 19:01
esperantisto
Так и поступать, собственно.

Re: Как поступать редактору с переводом, выполненным Гугл

СообщениеДобавлено: Вт фев 07, 2017 19:05
Viktor Nikitin
Не все это правильно понимают, начинают спорить. Если это близкие люди, как им отказать, не обижая, не задевая их гордость

Re: Как поступать редактору с переводом, выполненным Гугл

СообщениеДобавлено: Вт фев 07, 2017 19:12
Viktor Nikitin
А ко всему прочему пойдет о тебе слава, что ты не помог, какой же ты переводчик и т.д. Мне абсолютно до этого дела нет, но не хочется портить отношения с близкими людьми.

Re: Как поступать редактору с переводом, выполненным Гугл

СообщениеДобавлено: Вт фев 07, 2017 20:21
esperantisto
В смысле — отказать? Вы же выполнили, что они попросили: «посмотрели» перевод. Потратили на это время, силы, подпортили зрение, чтобы убедиться, что перевод — дрянь (гуглоотрыжка ли это или выкидыш надмозга — какая, собственно, разница). Если кто-то не понимает — его проблемы. Десять персонажей отсеются, один, глядишь, уразумеет, пойдёт совершенствоваться, так и толк выйдет. Тогда в Вашу карму плюс за нового переводчика.

Перевод и редактирование — это бизнес. Вести бизнес в ущерб себе — это не тот подход, который обеспечит удовлетворение (как в денежном, так и в моральном плане).

Не знаю, в общем, что ещё сказать.

Re: Как поступать редактору с переводом, выполненным Гугл

СообщениеДобавлено: Вт фев 07, 2017 20:54
Viktor Nikitin
Спасибо, очень убедительно

Re: Как поступать редактору с переводом, выполненным Гугл

СообщениеДобавлено: Вт фев 07, 2017 20:56
Mouse
Viktor Nikitin писал(а):Если это близкие люди, как им отказать, не обижая, не задевая их гордость

Говорить правду, если Вы не хотите за них выполнять перевод заново. Если человек обратился впервые и Вы не можете отказать - распечатайте, возьмите толстый красный фломастер и подчеркните всё, что не годится, а потом покажите человеку эту багровую бумажку и скажите то, что Вы и так говорите - что легче перевести заново, чем исправить и что Вам это напоминает слегка поправленный гуглоперевод. Если этот человек пользовался гуглопереводчиком, он и сам это знает, но, наверное, считал, что это никому не будет видно. Теперь будет знать, что видно.

Если бы Вы были поваром и Вам приносили кривой непропеченный торт с просьбой "посмотреть и подправить, может, цукатов добавить или кремом украсить" - что бы Вы делали? Если бы Вы были столяром-краснодеревщиком и принесли колченогую табуретку? Художником и Вам принесли жуткую мазню? Ну, Вы поняли... Обижаются пусть на себя. Они ведь не стесняются Вас эксплуатировать и не боятся, что Вы обидитесь.

Re: Как поступать редактору с переводом, выполненным Гугл

СообщениеДобавлено: Вт фев 07, 2017 22:31
jane doe
Mouse писал(а):распечатайте, возьмите толстый красный фломастер и подчеркните всё, что не годится, а потом покажите человеку эту багровую бумажку

По моему опыту, это очень хорошо действует. Даже если не красным фломастером, а простым карандашом.

Re: Как поступать редактору с переводом, выполненным Гугл

СообщениеДобавлено: Вт фев 07, 2017 23:28
Aleksandr Selivanov
Выделить зелёным фломастером годное будет экономичнее.

Re: Как поступать редактору с переводом, выполненным Гугл

СообщениеДобавлено: Вт фев 07, 2017 23:29
Mouse
jane doe писал(а):По моему опыту, это очень хорошо действует.

По моему тоже. Причем эффект будет сильнее, если текст будет испещрен разными значками - вопросительные знаки, восклицательные (по два-три в особо впечатляющих местах), птички, стрелки, волнистые подчеркивания, прямые зачеркивания и т.п. Почему-то слова ("это очень неудачный перевод, легче все переделать") не так действуют, как вид исчерканного текста. Иногда бывает достаточно его просто показать и человек всё понимает, можно ничего уже и не говорить.

Re: Как поступать редактору с переводом, выполненным Гугл

СообщениеДобавлено: Вт фев 07, 2017 23:30
Mouse
Aleksandr Selivanov писал(а):Выделить зелёным фломастером годное будет экономичнее.

Но воспитательный момент будет значительно слабее. Проверено. :mrgreen:

Re: Как поступать редактору с переводом, выполненным Гугл

СообщениеДобавлено: Ср фев 08, 2017 00:30
mikhailo
Мне абсолютно до этого дела нет, но не хочется портить отношения с близкими людьми.

Богатое у вас сердце — считать близкими людьми тех, которые подставляют.

Re: Как поступать редактору с переводом, выполненным Гугл

СообщениеДобавлено: Ср фев 08, 2017 02:33
L.B.
Надо же... обнаружились-таки пределы конструктивной критики...

Re: Как поступать редактору с переводом, выполненным Гугл

СообщениеДобавлено: Ср фев 08, 2017 06:56
Viktor Nikitin
Искренне всем благодарен за дружеские советы. Иногда я действительно делаю правку первого предложения или первого абзаца (когда есть время) и показываю переводчику, а он уже сам делает вывод. Меня учили переводу в ВИИЯ очень давно, окончил 40 лет тому назад, но помню, что если в контрольном переводе есть одна смысловая ошибка - минус 1 балл (из 5 максимально возможных), то же за пропуск, а грамматика и стиль – по 0,5 балла.
Так я иногда и пытаюсь объяснить – Ваш перевод сделан на «двойку». Может я не прав?

Re: Как поступать редактору с переводом, выполненным Гугл

СообщениеДобавлено: Ср фев 08, 2017 11:28
Mouse
Viktor Nikitin писал(а):Так я иногда и пытаюсь объяснить – Ваш перевод сделан на «двойку». Может я не прав?

Почему же не прав, если перевод действительно сделан на "двойку"? Еще один вариант из личного опыта: если не хотите заниматься пере-переводом и почему-то не можете просто отказать, можно сказать "Я проверкой и редактированием переводов не занимаюсь, но могу посоветовать моего коллегу, который возьмется". Коллеге, для которого этот человек не является "близким", как для Вас, будет легко объяснить просителю, что эту работу он готов сделать за такую-то сумму и почему эта работа стоит именно столько. Как ни странно, бывают люди, для которых является откровением, что такая работа (как и любая другая) требует затрат времени, знаний и усилий, которые должны адекватно оплачиваться. Особенно часто это случается с теми, кто за полчаса навалял перевод при помощи Гугла и двух тычков в словарь, после чего решил, что профессия переводчика - это самый легкий способ разбогатеть, не напрягаясь.

Re: Как поступать редактору с переводом, выполненным Гугл

СообщениеДобавлено: Ср фев 08, 2017 11:29
Viktor Nikitin
Спасибо. Совершенно с Вами согласен.