Страница 1 из 1

Вопрос РЕДАКТОРАМ

СообщениеДобавлено: Вт май 05, 2015 15:18
TatianaMedvedeva
Уважаемые редакторы,
Обращаюсь к вам за помощью. Для моего отчета о практике (агентство переводов, Лион, Франция) мне необходимо провести небольшой опрос среди русских и французских редакторов. Цель - сравнить типы ошибок и трудности, возникающие при редактировании текстов.
Чтобы не обременять вас своими многочисленными вопросами, попробую резюмировать в двух пунктах.
Будьте так любезны ответить на эти вопросы!

1. Выделите виды ОШИБОК, с которыми вы ЧАЩЕ и РЕЖE всего сталкиваетесь при редактировании переводов (укажите в скобках типы переводов, которые вы редактируете: литературный, технический, юридический, научный …)
• Пропущенный или добавленный фрагмент
• Искаженный смысл
• Выбор терминологии
• Неточный перевод
• Грамматика
• Орфография
• Пунктуация
• Синтаксис
• Стилистические ошибки
• Перевод реалий
• Оформление

2. С какими ТРУДНОСТЯМИ вы сталкиваетесь при редактировании переводов (как часто):
• Стиль переводчика
• Сжатые сроки для редактирования
• Контакт с переводчиком
• Особые требования заказчика перевода
• Формат документа (Power Point, Vision и т.д.)
• Машинный перевод

Заранее благодарю, Татьяна