|
||
Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы | ||
|
||
Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы | ||
Ekaterinka писал(а):Даже самый шикарный перевод можно подвергнуть критике и наделать там кучу исправлений
Розенталь все еще - уж десять лет как - отдыхает.
Olivka писал(а):Да, вот я тоже огорчилась, прочитав этот пост опытного редактора.
Ekaterinka писал(а):как на меня не существует
BorisNik писал(а):Вот отличный пример.
BorisNik писал(а):Ekaterinka писал(а):как на меня не существует
Недавно интересовались украинско-русской интерференцией. Вот отличный пример. Пунктуацию оставим в покое, а фраза "как на меня" — это калька с украинского "як на мене", что означает "на мой взгляд".
а) "ограничивает содержание высказывания обстоятельствами, ситуацией, лицами и т.п., обозначенными данным словом"
somnolent писал(а):Т.е. м.б. не только "мене/меня", но и др. случаи. Напр. "як на ті часи" ~ "как на те времена", по-русски "по тем временам".
osoka писал(а):украинцы часто, говоря по-русски, в таких случаях используют "как по мне".
Наталья Шахова писал(а):osoka писал(а):украинцы часто, говоря по-русски, в таких случаях используют "как по мне".
Кажется, я тоже так говорю. Без каких-либо украинских влияний.
Yury Arinenko писал(а):Наталья Шахова писал(а):osoka писал(а):украинцы часто, говоря по-русски, в таких случаях используют "как по мне".
Кажется, я тоже так говорю. Без каких-либо украинских влияний.
А интересно, является ли синонимом этого словосочетания "что до меня", которое вроде бы тоже порой употребляется?
BorisNik писал(а):Yury Arinenko писал(а):А интересно, является ли синонимом этого словосочетания "что до меня", которое вроде бы тоже порой употребляется?
Посмотрел в корпусе. Все-таки "что до меня" = "что касается меня". Употребляли Тургенев, Достщоевский, Бальмонт, Лермонтов и др. Мне такой оборот кажется устаревшим или просторечным, но это "как на меня" и ничего не значит, разумеется. :)
Наталья Шахова писал(а):Кажется, я тоже так говорю. Без каких-либо украинских влияний
osoka писал(а):Оказывается, это уже обсуждалось в ГП:
http://www.trworkshop.net/forum/viewtopic.php?f=55&t=11106
somnolent писал(а):А Шитин все еще работает там, где работал?
Elena Iarochenko писал(а):somnolent, на Фейсбуке есть Andrey Schitin из Питера.
Я часто с ним пересекаюсь.
Вернуться в Центральный дом редактора
Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 1