Страница 1 из 1

как бы мне "нахаляву" отредактировать eng текст, а?

СообщениеДобавлено: Ср ноя 05, 2014 22:46
alex_frost
заканчиваю тут перевод с итальянского на английский сказки на 16 т.зн. с пробелами. К сожалению, наверняка допустил много ошибок :oops: А вообще хотелось бы, чтобы и отредактировать стилистику, но об этом уже и не мечтаю... :roll:
Т.к. проект совершенно некоммерческий, то интересуюсь, а можно ли как-нибудь найти хорошего редактора, который бы поправил мои ошибки за спасибо? Ну и при публикации на Amazon и пр. участие будет обязательно отмечено в выходных данных.
Может это мне надо на каких-нибудь англоязычных форумах поспрашивать?

Re: как бы мне "нахаляву" отредактировать eng текст, а?

СообщениеДобавлено: Сб дек 06, 2014 13:47
nuki
Зачем браться за такой перевод (с одного неродного на другой)?
alex_frost писал(а):проект совершенно некоммерческий

В противном случае было бы хоть понятно...

Re: как бы мне "нахаляву" отредактировать eng текст, а?

СообщениеДобавлено: Сб дек 06, 2014 13:59
Di-Metra
alex_frost писал(а):найти хорошего редактора, который бы поправил мои ошибки

Хороший редактор за эту работу не возьмется даже за хорошие деньги, потому что носитель языка скажет вам, что перевод не подлежит редактированию, и его надо переписывать заново. Могу допустить, что вам это слышать (читать) неприятно, так что могу посочувствовать. А вообще такие тексты, как у вас, переводить непросто даже носителю языка перевода.
Как вариант, можно представить выполненный перевод как подстрочник и отдать какому-нибудь писателю (носителю английского) на полную переработку. Но это очень дорого (и не факт что найдется подходящий исполнитель).

Re: как бы мне "нахаляву" отредактировать eng текст, а?

СообщениеДобавлено: Сб дек 06, 2014 14:14
Alter Ego
Di-Metra писал(а):отдать какому-нибудь писателю

Или слушателю курса creative writing в каком-нибудь приличном британском-американском университете... который сможет выдать это за свою творческую работу - глядишь, и обойдется подешевле... :wink:

Оффтопик
Кроме вопросов редакции на иностранных языках в ГП всегда еще неминуемо встает вопрос о редактировании безграмотных русских текстов: "на халяву" пишется раздельно. :-(

Re: как бы мне "нахаляву" отредактировать eng текст, а?

СообщениеДобавлено: Сб дек 06, 2014 17:40
Drunya
И это кодифицировали, спасу от них нет! «Сдуру» у них слитно, а «на халяву» — раздельно.

Между прочим, к вопросу о «пишется»:

Изображение

Re: как бы мне "нахаляву" отредактировать eng текст, а?

СообщениеДобавлено: Сб дек 06, 2014 17:56
Valer'janka
Если "побоку" как наречие пишется слитно, то и "пофигу" должно. Нет? :lol:

Re: как бы мне "нахаляву" отредактировать eng текст, а?

СообщениеДобавлено: Сб дек 06, 2014 20:00
LyoSHICK
Оффтопик
И пошли плясать в присядку и без...

Re: как бы мне "нахаляву" отредактировать eng текст, а?

СообщениеДобавлено: Вс дек 07, 2014 18:37
Pavlik
Valer'janka писал(а):Если "побоку" как наречие пишется слитно, то и "пофигу" должно. Нет? :lol:

"По барабану" тоже должно?

Re: как бы мне "нахаляву" отредактировать eng текст, а?

СообщениеДобавлено: Вс дек 07, 2014 19:26
Valer'janka
Pavlik писал(а):
Valer'janka писал(а):Если "побоку" как наречие пишется слитно, то и "пофигу" должно. Нет? :lol:

"По барабану" тоже должно?

Нет. "По барабану" - это как "до фонаря". :mrgreen:

Re: как бы мне "нахаляву" отредактировать eng текст, а?

СообщениеДобавлено: Вт дек 09, 2014 18:22
wisegirl
И тут вспоминается анекдот, в котором фигурирует глубинка реки Иордан))