|
||
Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы | ||
|
||
Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы | ||
Vic писал(а): В данном контексте ... "способен" ведет к другому смыслу.
LyoSHICK писал(а): "способен приводить к" - полная жопа. ИМХО.
Vic писал(а):То, что "же" лучше, это однозначно
LyoSHICK писал(а):Запрет позырить полный текст...
ЗЫ. "[i]полная жопа. ИМХО.
Garko писал(а):Можете вставить вместо многоточий что угодно - например, красные карандаши
Drunya писал(а):Какие-то трогательные отношения переводчика с редактором:
Наталья Шахова писал(а):а мы снова должны объяснить
Drunya писал(а):Какие-то трогательные отношения переводчика с редактором: переводчик получает назад отредактированную версию, чтобы сделать что? Отредактировать редактора? Предоставить редактору переработанную версию? Просто принять к сведению?
BorisNik писал(а):Например, по мнению эксперта, вполне нормально писать "бараны побежал в горы". Или "футболисты пошел в раздевалку".
Drunya писал(а):BorisNik писал(а):Например, по мнению эксперта, вполне нормально писать "бараны побежал в горы". Или "футболисты пошел в раздевалку".
Вот прямо так или какой-то более сложный случай (типа "большинство баранов побежал(о/и) в горы" или "ряд футболистов пош(ел/ли) в раздевалку")?
Garko писал(а):после обработки моего перевода редактором?
Технический перевод с английского, но вопрос касается общеязыковой стилистической составляющей.
Было предложение: "However, the wide ... size distribution of ... can lead to ..."
Мой перевод: "Однако широкий диапазон распределения размеров ... способен приводить к ..."
Версия редактора: "Однако же, широкий диапазон распределения размеров ... может привести к ..."
Комментарий редактора: "так легче для понимания".
Не согласен в данном случае с редактором, особенно со вставкой "же". Хотелось бы знать мнение других по этому поводу.
Лакшми писал(а):"способен" - тоже считаю грубой ошибкой, так как получается, что диапазон становится одушевлённым объектом.
azyus писал(а):Лакшми писал(а):"способен" - тоже считаю грубой ошибкой, так как получается, что диапазон становится одушевлённым объектом.
"Прибор способен работать при высоких нагрузках" - никак?
"Прибор способен работать при высоких нагрузках" - никак?
Вернуться в Центральный дом редактора
Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 4