|
||
Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы | ||
|
||
Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы | ||
Andrew писал(а):в первом рекламный стиль вполне себе ощущается
Andrew писал(а):Можно еще зайти от противного - если это не слоган, то что?
Andrew писал(а):U.S.A. Earth
Просто информация? Ну да, конечно.
L.B. писал(а):Как мы можем с определенностью заключить, что короткая фраза - слоган? По внетекстовому использованию.
L.B. писал(а):Полагаю, изложил свою позицию развернуто и с достаточным количеством примеров.
Andrew писал(а):Масса похожих примеров ничуть не отнимает у фразы пригодность для использования в рекламе.
Andrew писал(а):Масса похожих примеров ... служит косвенным свидетельством ее заразительности и популярности
L.B. писал(а):Где я "отнимал пригодность для использования в рекламе"? Примеры, данные мною, наглядно показали, что она, фраза, действительно в похожих вариантах используется и в рекламных брошюрах (и их аналогах на вебсайтах).
L.B. писал(а):Примеры, данные мною выше, показывают, что ничего "distinctive", "striking" или "memorable" во фразе, выложенной Анной, нет – существует масса похожих (и более того – встречающихся в самых обычных повествовательных контекстах).
L.B. писал(а):Вы вообще в состоянии понять лингвистическую разницу..
Andrew писал(а):Либо ничего примечательного и броского во фразе нет, и тогда какая же это рекламная приманка?
Andrew писал(а):Раз наши соображения и аргументы в настолько разных плоскостях существуют, наверное, тут их воедино не свести. Peace?
L.B. писал(а):я всего лишь пытаюсь излагать кратко и с примерами, как просил, например, BorisNik.
BorisNik писал(а):За примеры спасибо, убедительно, первый очень похож. Действительно можно внедрить
BorisNik писал(а):По поводу определения слоганов
Сестрица Сова писал(а):Хотя порезвиться, конечно, всегда можно, если заказчик не против Только я сомневаюсь, что это перевод.
L.B. писал(а):И, если помните, я специально упомянул, что опустил политическую часть определения из OED
tatul писал(а):это еще разбираться надо.
Вернуться в Центральный дом редактора
Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 3