Уважаемые редакторы и те, кто постоянно работает с редакторами. Есть много вопросов из серии «Как вы это делаете?».
Поделитесь опытом, По какой схеме вы работаете, предлагали ли вам такое сотрудничество, эффективно ли это?
Специфика работы периодически предполагает перевод с русского на английский. В этих случаях тексты обычно отсылаются редактору (носителю языка) для последующей вычитки и правки. До настоящего момента это были эпизодические заказы, редактору платили постранично.
Теперь возникла необходимость отредактировать полностью сайт на английском (контент для сайта писался или переводился в течение пары лет разными людьми, так что нужно привести все в порядок и к единообразию).
От недостатка опыта взаимодействия с редакторами очень туго представляю себе, как организовать такого рода работу. Вот моменты, которые меня беспокоят:
1) Мое начальство настаивает на том, чтобы работать с редактором по фиксированной ставке. Из тех соображений, что постранично дорого может выйти из-за объема текста (само начальство мало знакомо с принципами организации работы в переводческой сфере). Как примерно прикинуть, какая оплата будет считаться разумной (учитывая его постраничную ставку)? Понятное дело, у него нужно это спросить в первую очередь, но и со своей стороны хотелось бы прикинуть.
2) В соседних ветках прочитала, что распространена практика почасовой оплаты редактору. Это может быть решением. Но как «проверить», сколько часов он выставил к оплате? Или это все на доверии, сказал, что редактирование заняло у него 4 часа например, и безусловно это принять и оплатить?
3) Контент сайта кроме текстов (статей) содержит массу кнопок меню, выпадающих списков, скрытых сообщений и т.д. Их правильность тоже надо проверять. Как организовать? Обычно с текстами наш принцип работы был таков: высылается ему текст в ворде, он исправляет в режиме радактирования, отсылает мне, обсуждаем (по необходимости) исправления, я их принимаю. Если все эти кнопки-списки копировать в ворд, то 1) это куча пустой копи-паст работы для меня; 2) для него неудобно, так как он не видит, где именно это кнопка на сайте. Как тогда? Пусть делает скрин-шоты и указывает, где чего исправить?
Буду благодарна за комментарии и советы, хотя я и нахожусь немного "по ту сторону", то есть в качестве заказчика. Отсуствие налаженных схем работы и опыта несколько напрягает, да и не хотелось бы "изобретать велосипед".
|
||
Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы | ||