провокатор писал(а):Редактирование машперевода занимает больше времени, чем перевод вручную и, помимо прочего, непозитивно влияет на мозги переводчика и его образ мЫшления.
А откуда взят этот потрясающий факт? По-моему, это желание подогнать всех под одну гребенку. Я очень часто пользуюсь Google translate и не думаю, что у меня редактирование занимает больше времени, чем написание (хотя пишу вслепую, в Португалии на моей клавиатуре только португальские буковки и есть). Просто привык редактировать быстро. Для коротких текстов Google translate куда удобнее, чем влезание в Trados, иной раз получишь перевод быстрее, чем Trados загрузится, да прект выберется, да сервера подключатся. Помните, что люди разные - для кого-то проще редактировать, чем "идти по целине", особенно при переводе на родной язык, когда и так можно написать, и эдак, и еще вот это ввернуть. Сидит человек перед компом - и не может выбрать между хорошим и лучшим, а время идет.
В Традосе вы подчас имеете дело только со своей наработанной базой, никаких новых трактовок она предложить не может. А Google может дать что-то, что расширяет словарный запас или, по крайней мере, заставляет задуматься.