Я сегодня попробовала перевести Гуглем сайт для туристов. Вот образец:
"Ломбардия является одним из крупнейших регионов в Италии, он находится в северной части полуострова , на границе Швейцарии. Его территория простирается от Альп до долине реки По и, следовательно, формы разнообразием ландшафтов. "
Вполне читабельно. Названия разделов неплохо получились: Советы туристам, Планирование поездки, Новости.
Еще один заказчик попросил смету на его сайт. Тоже попробовала его Гуглем. Там менее внятно вышло:
"ITtrading решения охватывают все аспекты торговой информации и анализа, от интеграции данных для переднего плана разработки и принятия решений.
ITtrading специализируется на проектировании и разработке торговой информации Software Solutions, инструменты финансового анализа и анализа для оказания помощи частных и профессиональных трейдеров принятия обоснованных решений с продуманной стратегии"
Но заглавия разделов вроде вменяемые: Консультационные услуги, Инвестиционный консультант, Финансовые инструменты.
Правда, я не сравнивала, насколько перевод соответствует оригиналу.
|
||
Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы | ||