Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа

Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы








ГП-цитатник

Оцените качество и правильность перевода (rus - eng)

Важно: в заголовке кроме темы указывайте ЯЗЫК(И).

Оцените качество и правильность перевода (rus - eng)

Сообщение Nikolaj Petrov » Ср мар 24, 2010 11:06

Здравствуйте! Помогите пожалуйста оценить качество и правильность перевода данного куска текста с русского языка - на английский.

Исходник русского текста :

Как не потолстеть и не набрать вес бросив курить

Никотин, попадая со слюной в желудок, тормозит выработку желудочного сока. С годами, организм привыкает вырабатывать желудочного сока больше чем надо в расчете на поступление никотина. Когда человек бросает курить, то организм еще 3 недели продолжает вырабатывать больше сока чем нужно. За это время человек, за счет усилившегося аппетита, успевает «разъесть» свой желудок и дальше начинает есть больше, чем обычно. Поэтому начинает прибавлять в весе.
Если, бросив курить, первые 3 недели не есть больше чем обычно, то через 3 недели аппетит станет прежним и вы не поправитесь. А даже похудеете, т.к. у некурящего человека больше кислорода в крови и лучше идут процессы окисления питательных веществ, что и приведет к уменьшению веса. При соблюдении контроля питания.

Перевод данного куска текста :

How not to put on weight after giving up smoking

Mixing with saliva, nicotine hinders the generation of gastric juice. With time, the stomach gets used to producing more gastric juice in order to cover nicotine. When a person gives up smoking, their organism continues to generate increased amounts of gastric juice for 3 weeks more. Since the appetite intensifies, it is easy to strain one’s stomach and eat more than usual. This is the root cause of putting on weight.
If, when giving up smoking, you’ll try not to eat more, your appetite will come to normal in 3 weeks, and you won’t put on weight. You will even grow thinner, since non-smokers have more oxygen in their blood, and food oxidation processes in their organisms are faster. So you can lose weight, if you control your dietary habits.



Заранее благодарен!
Nikolaj Petrov

 
Сообщения: 4
Зарегистрирован: Пн мар 22, 2010 23:35





Re: Оцените качество и правильность перевода (rus - eng)

Сообщение Di-Metra » Ср мар 24, 2010 13:13

Вы ведь не учитываете, что вам советуют, правда?
Ну, предположим, годится. Еще вопросы будут?
Over the hills and far away...
Аватара пользователя
Di-Metra

 
Сообщения: 5603
Зарегистрирован: Ср июн 22, 2005 09:38
Откуда: London, Chiswick
Язык(-и): Англ./румынск./молд.-русский

Re: Оцените качество и правильность перевода (rus - eng)

Сообщение Nikolaj Petrov » Ср мар 24, 2010 13:18

Спасибо, вопросов больше нет :grin:
Nikolaj Petrov

 
Сообщения: 4
Зарегистрирован: Пн мар 22, 2010 23:35

Re: Оцените качество и правильность перевода (rus - eng)

Сообщение mikegor » Вс апр 25, 2010 10:40

Nikolaj Petrov писал(а):the generation of gastric juice

Сильно сказано. Погуглите это выражение.
И что-нибудь другое погуглите
An Arbeitsplätzen kann es laut zugehen. Verlassen Sie sich nicht auf verbale Kommunikation!
Аватара пользователя
mikegor

 
Сообщения: 2334
Зарегистрирован: Пт дек 02, 2005 20:47
Откуда: Moscow
Язык(-и): нем-рус,дат-рус

Re: Оцените качество и правильность перевода (rus - eng)

Сообщение Dashika » Вт июн 08, 2010 12:43

Ди-Метра, почему вы такая не доброжелательная и высокомерная?
"Winter is not a season, it's an occupation."  
~Sinclair Lewis
Аватара пользователя
Dashika

 
Сообщения: 241
Зарегистрирован: Сб апр 17, 2010 14:09
Откуда: Украина, Киев
Язык(-и): en-ru/ukr

Re: Оцените качество и правильность перевода (rus - eng)

Сообщение Di-Metra » Вт июн 08, 2010 12:47

Уважаемая Дасхика, комплименты в мой адрес прошу направлять не на форуме, а личным сообщением.
Благодарю за внимание.
Over the hills and far away...
Аватара пользователя
Di-Metra

 
Сообщения: 5603
Зарегистрирован: Ср июн 22, 2005 09:38
Откуда: London, Chiswick
Язык(-и): Англ./румынск./молд.-русский

Re: Оцените качество и правильность перевода (rus - eng)

Сообщение Dashika » Вт июн 08, 2010 12:48

Вот видите :)
"Winter is not a season, it's an occupation."  
~Sinclair Lewis
Аватара пользователя
Dashika

 
Сообщения: 241
Зарегистрирован: Сб апр 17, 2010 14:09
Откуда: Украина, Киев
Язык(-и): en-ru/ukr

Re: Оцените качество и правильность перевода (rus - eng)

Сообщение Di-Metra » Вт июн 08, 2010 12:56

Коллега, специально для вас ссылка на начало этой высокопрофессиональной дискуссии: viewtopic.php?f=83&t=45647&start=0
Суть сводится к тому, что надо предоставлять контекст и адекватно формулировать задачи. Ничего личного: это элементарно.

Кстати, если серьезно, вы мне поначалу понравились, так что давайте не будем переходить на личности, ладно?
Over the hills and far away...
Аватара пользователя
Di-Metra

 
Сообщения: 5603
Зарегистрирован: Ср июн 22, 2005 09:38
Откуда: London, Chiswick
Язык(-и): Англ./румынск./молд.-русский

Re: Оцените качество и правильность перевода (rus - eng)

Сообщение Dashika » Вт июн 08, 2010 17:24

Извините пожалуйста, меня какая-то вожжа укусила Изображение
"Winter is not a season, it's an occupation."  
~Sinclair Lewis
Аватара пользователя
Dashika

 
Сообщения: 241
Зарегистрирован: Сб апр 17, 2010 14:09
Откуда: Украина, Киев
Язык(-и): en-ru/ukr

Re: Оцените качество и правильность перевода (rus - eng)

Сообщение Антон_Б » Чт июн 10, 2010 15:16

Вожжа под хвост, муха укусила...
Извините, не удержался.
Антон_Б

 
Сообщения: 410
Зарегистрирован: Пт июн 22, 2007 15:38
Откуда: Россия, Северо-Запад

Re: Оцените качество и правильность перевода (rus - eng)

Сообщение kirborisov » Пн июн 28, 2010 16:27

Nikolaj Petrov писал(а):Здравствуйте! Помогите пожалуйста оценить качество и правильность перевода данного куска текста с русского языка - на английский. Заранее благодарен!


Для оценки качества и правильности этого перевода индийцы изобрели специальное число, и по сей день математики всего мира спорят, является ли это число — числом...
Работаю за деньги. Делаю на совесть.
Аватара пользователя
kirborisov

 
Сообщения: 110
Зарегистрирован: Вс авг 30, 2009 14:07
Откуда: Санкт-Петербург
Язык(-и): EN, RUS

Re: Оцените качество и правильность перевода (rus - eng)

Сообщение Dashika » Пт окт 29, 2010 10:31

Ой, зашла в тему и мне снова стало стыдно. Модераторы, удалите мои сообщения, пожалуйста, если это возможно.
"Winter is not a season, it's an occupation."  
~Sinclair Lewis
Аватара пользователя
Dashika

 
Сообщения: 241
Зарегистрирован: Сб апр 17, 2010 14:09
Откуда: Украина, Киев
Язык(-и): en-ru/ukr



Словари русского языка

www.gramota.ru
Словарь Мультитран
Язык

Вернуться в Центральный дом редактора

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 6