Вот такой вопрос возник: как по вашему, легче редактировать переводной текст или непереводной? И почему?
Вроде бы переводной, потому что всегда можно глянуть в авторский текст, который может быть костылем и подсказкой. С другой стороны, при работе с непереводным не нужно прыгать взглядом и сравнивать.
|
||
Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы | ||