Ну что ж Вы так упорно бьетесь за "любовь" со стороны работодателя? Насильно ведь мил не будешь!
Сказано же в резюме: "...многие предложения лишены всякой смысловой нагрузки. Работа выполнена с очень низким качеством".
Думаю, что так и есть. А здесь рассуждения шли, в основном, о стилистических проблемах.
Кстати, к Andrew по поводу "скриптов".
script - это просто набор команд, файл команд, командный файл или сценарий командного интерпретатора.
IMHO не нужно идти на поводу у IT guys, они в большинстве своем плохо владеют родным языком и им просто удобней оперировать иноязычными лексическими единицами. Есть и другая, чисто психо-физиологическая причина этому ( вот тут можно почитать http://medportal.ru/mednovosti/news/2009/08/19/switch/).
Я работаю в этой сфере и на практике убедился, что если идти на поводу у разработчиков ПО по поводу терминологии, то в конце концов можно попасть в очень неприятное и просто глупое положение. Вот хотят они называть узел (объект в сети) нодой и все тут! А scripting node у них "скриптовая нода"! Ну и что же теперь моим "технописам" делать? В документацию на русском это же безобразие не вставишь!
P.S. Судя по некоторым признакам, оценочные комментарии, процитированные здесь, принадлежат компании Microsoft или какому-то столь же солидному заказчику, весьма взыскательно относящемуся к качеству своей продукции, частью которой является и сопроводительная документация.
|
||
Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы | ||