Вопрос такой, если язык по которому нужен редактор в компании никто не знает, как определить его уровень? Если допустим взять текст с готовым переводом, и попросить его отредактировать, то текст не обезательно будет таким же как в переводе. А язык никто не знает, как определить, что этот человек может заниматься редактированием? Что у него достаточный уровень. Можно конечно спросить у перводчка, но, что бы он мог определить, качество редактора, вопервых как-то нужно определить его уровень, и он должен сам обладать уровнем знаний не намного ниже редакторских, что бы быть в состоянии оценивать. Так как же решить эту задачу?
Задарнее благодарен!
|
||
Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы | ||