Термины «опция» и «втычной»
Добавлено: Вт сен 16, 2008 19:30
В связи с публикацией нового труда И.С.Шалыта (viewtopic.php?f=43&t=37818) хотел бы спросить мнение уважаемых форумчан о двух использованных в этом труде терминах — «опция» (с. 2) и «втычная» перемычка (с. 8).
Новодельное слово «опция» в приличных словарях русского языка отсутствует и лично меня раздражает, поскольку имеет вполне нормально звучащие на русском языке эквиваленты, например: 1) выбор, вариант выбора; пункт [позиция] меню; 2) вариант версия, элемент выбора, (факультативная) возможность; 3) факультативное [не входящее в базовый комплект] оборудование; факультативные программные средства и т.п.
Слово «втычной» у Ожегова есть, но мне представляется несколько архаичным. Со словом «перемычка», на мой взгляд, больше бы подошли прилагательные «вилочная», «вставная» или «врубная».
Новодельное слово «опция» в приличных словарях русского языка отсутствует и лично меня раздражает, поскольку имеет вполне нормально звучащие на русском языке эквиваленты, например: 1) выбор, вариант выбора; пункт [позиция] меню; 2) вариант версия, элемент выбора, (факультативная) возможность; 3) факультативное [не входящее в базовый комплект] оборудование; факультативные программные средства и т.п.
Слово «втычной» у Ожегова есть, но мне представляется несколько архаичным. Со словом «перемычка», на мой взгляд, больше бы подошли прилагательные «вилочная», «вставная» или «врубная».