holodenko писал(а):надо иметь очень веские основания
Чтобы что-то выкидывать из техдокумента
На этом и попался. Увидев английский текст, понесся невесть куда, не различая предлогов, лишь бы избавиться от "надзора за персоналом". Типичный случай, о котором вы не раз предупреждали.
holodenko писал(а):и делать такие комментарии
Нет, это из другой оперы. См. комментарий Ольги по поводу эксплуатирующего предприятия и пользователя (туда же и оператор).
Тем не менее, еще раз по поводу читательского критерия (который у всех разный). Стоит ли прятать за стилем немецкие уши перевода, переписывая весь документ? Уменьшится ли при этом количество ошибок и количество текста, который читатель будет вынужден заново интерпретировать? Может на это лучше время потратить? Ведь дальше про эксплуатацию речь пойдет. Хотя, еще раз скажу, если кто-нибудь знающий подтвердит, что монтаж ПУМ, надзор за персоналом и информирование об опасностях – это норма, я буду только рад, если текст будет переписан заново.