|
||
Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы | ||
|
||
Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы | ||
Olga_DE писал(а):И если в руководстве написано пять раз через запятую одно и то же, то и в переводе должно быть пять раз.
Olga_DE писал(а):Где-то можно и нужно выкидывать (например, вместо какого-нибудь "подкрутите и подтяните винты" можно спокойно писать "затянуть винты"). А если, например, идет перечисление пунктов, по которым производитель несет ответственность, или в тех же правилах по технике безопасности ни в коем случае ничего не выкидывать.
holodenko писал(а):А выдвигаясь из какого-то субъективного "истинного понимания смысла" можно очень легко заплутать и намудрить с текстом.
Topinambur писал(а):Кто будет отвечать потом, если Вася Пупкин скажет, что на этой странице его не предупредили?
The scope of responsibility, competence, and supervision of the personnel must be defined precisely by the operator.
Эксплуатирующее предприятие должно четко определить круг обязанностей персонала, степени ответственности и порядок надзора за работающими на предприятии.
Olga_DE писал(а):И если в руководстве написано пять раз через запятую одно и то же, то и в переводе должно быть пять раз.
Сергей Z. писал(а):Не должно.
Topinambur писал(а):Я всего лишь запятую на страницу заменила.
Olga_DE писал(а):так Вы бы стали что-то выкидывать в этом предложении?
Сергей Z. писал(а):ЗЫ Вообще-то это теория перевода в чистом виде. Чему вас в инязах учат?
Голландец писал(а):Чтобы "англичанам" было по-веселее,
Alter Ego писал(а):Если все Ваши суждения относятся к "переводу руководств по эксплуатации сложных технических устройств для использования административным и техническим персоналом эксплуатирующей организации", то я практически со всем согласен.
Сергей Z. писал(а):Т.к. в техническом переводе необходимо передать только смысл, но не форму.
ЗЫ Вообще-то это теория перевода в чистом виде. Чему вас в инязах учат?
Вернуться в Центральный дом редактора
Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 1