Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа

Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы








ГП-цитатник

Но избави нас от корректора...

Важно: в заголовке кроме темы указывайте ЯЗЫК(И).

Но избави нас от корректора...

Сообщение Drunya » Вт апр 15, 2008 23:52

Дядюшка А. уже писал про цезуру и цензуру, а вот свежий пример. В восьмом кругу Дантового ада в числе прочих казнятся лицемеры. В переводе Лозинского это звучит так:

Внизу скалы повапленный народ
Кружил неспешным шагом, без надежды,
В слезах, устало двигаясь вперед.


И дается примпер, объясняющий, что народ поваплен подобно евангельским гробам. Но примпер - в конце книги (изд-во "Московский рабочий", 1986 г.), далеко от стиха. Ну и сами понимаете, народу не оставалось ничего другого, как стать поваленным.
На замечание: «Вы написали с ошибкой», ответствуй: «Так всегда выглядит в моем написании».
— Из дневника Д. Х.
Аватара пользователя
Drunya
Биоволк
 
Сообщения: 8906
Зарегистрирован: Сб май 03, 2003 20:23





Сообщение Murena » Ср апр 16, 2008 03:37

И "поваленный, кружил"? :o :lol:
Murena

 
Сообщения: 5581
Зарегистрирован: Ср июл 28, 2004 08:21
Откуда: Москва
Язык(-и): Fr-Ru, Ru-Fr, En-Ru, Esp-Ru

Сообщение Uncle A1 » Ср апр 16, 2008 09:43

Drunya писал(а):Дядюшка А. уже писал
Это не я, это Вересаев. ~ 100 лет назад.
"Да и нельзя доказывать уже по одному тому, что всего не докажешь". (Ф.М. Достоевский)
Аватара пользователя
Uncle A1

 
Сообщения: 1916
Зарегистрирован: Вс фев 25, 2007 16:01
Откуда: Москва



Словари русского языка

www.gramota.ru
Словарь Мультитран
Язык

Вернуться в Центральный дом редактора

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 2