Дядюшка А. уже писал про цезуру и цензуру, а вот свежий пример. В восьмом кругу Дантового ада в числе прочих казнятся лицемеры. В переводе Лозинского это звучит так:
Внизу скалы повапленный народ
Кружил неспешным шагом, без надежды,
В слезах, устало двигаясь вперед.
И дается примпер, объясняющий, что народ поваплен подобно евангельским гробам. Но примпер - в конце книги (изд-во "Московский рабочий", 1986 г.), далеко от стиха. Ну и сами понимаете, народу не оставалось ничего другого, как стать поваленным.
|
||
Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы | ||