Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа

Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы








ГП-цитатник

Как думаете, сколько смысловых ошибок допустимо в переводе?

Важно: в заголовке кроме темы указывайте ЯЗЫК(И).

Сколько смысловых ошибок допустимо на 1000 слов?

ни одной
53
65%
1
11
14%
2
10
12%
3-5
6
7%
5-10
0
Голосов нет
10-20
0
Голосов нет
больше 10
1
1%
 
Всего голосов : 81

Как думаете, сколько смысловых ошибок допустимо в переводе?

Сообщение taurus » Пн мар 17, 2008 02:21

Господа, собственно сабж. Очень бы хотелось узнать Ваше мнение. Предвидя вопросы, заранее поясняю:

1) Смысловая ошибка- это неправильный перевод, искажающий смысл предложения, зачастую (но не обязательно) делающий его бессмысленным.

2) Допустимо - т.е. приемлемо, для того чтобы перевод был засчитан как выполненная переводчиком работа, т.е. сдан и принят.

Пожалуйста, выберите тот вариант ответа, к-рый ближе именно Вам. Варианты указаны из расчета на 1000 слов.

Комментарии тоже welcome.
Не подумайте, что я мазохистка...
taurus

 
Сообщения: 447
Зарегистрирован: Пт дек 28, 2007 00:15
Откуда: град Святаго Петра





Сообщение Александр Бердичевский » Пн мар 17, 2008 03:48

Последние два варианта хорошо сочетаются. Cколько, говорите, смысловых ошибок допустимо в опросе в ГП?
Аватара пользователя
Александр Бердичевский

 
Сообщения: 219
Зарегистрирован: Пт фев 16, 2007 00:48
Откуда: Рига-Берген

Сообщение Юрич » Пн мар 17, 2008 11:26

Этот велосипед давно изобретен.

Нормы правки, % к стоимости набора
авторской - 5
нештатного перводчика - 8
издательской при наборе:
штатного переводчика - 18
нештатного переводчика - 10

Нормы взыскания стоимости правки с нештатного перводчика:
до 5% - без взыскания
больше 5% - не св. 20% стоимости издания
Аватара пользователя
Юрич

 
Сообщения: 2461
Зарегистрирован: Чт авг 18, 2005 09:04
Откуда: оттуда

Сообщение taurus » Пн мар 17, 2008 12:26

2 Юрич - а эти проценты - от какой величины? И в чем выражаются?
Не подумайте, что я мазохистка...
taurus

 
Сообщения: 447
Зарегистрирован: Пт дек 28, 2007 00:15
Откуда: град Святаго Петра

Сообщение Юрич » Пн мар 17, 2008 16:36

Проценты от стоимости набора. Выражаются в сотых долях.
Аватара пользователя
Юрич

 
Сообщения: 2461
Зарегистрирован: Чт авг 18, 2005 09:04
Откуда: оттуда

Сообщение taurus » Пн мар 17, 2008 17:55

Юрич писал(а):Проценты от стоимости набора. Выражаются в сотых долях.


2 Юрич - то бишь в денежных единицах (раз стоимость)? А где тута ошибки зарыты? Извиняюсь за тупость, конечно...
Не подумайте, что я мазохистка...
taurus

 
Сообщения: 447
Зарегистрирован: Пт дек 28, 2007 00:15
Откуда: град Святаго Петра

Сообщение Юрич » Вт мар 18, 2008 11:38

Ошибки зарыты в подлежащем правке тексте.
Аватара пользователя
Юрич

 
Сообщения: 2461
Зарегистрирован: Чт авг 18, 2005 09:04
Откуда: оттуда

Сообщение Murena » Вт мар 18, 2008 17:14

Юрич, только боюсь, сие включает большей частью пропущенные запятые и очепятки. Со "смысловыми" ошибками стоит построже.
Murena

 
Сообщения: 5581
Зарегистрирован: Ср июл 28, 2004 08:21
Откуда: Москва
Язык(-и): Fr-Ru, Ru-Fr, En-Ru, Esp-Ru

Сообщение Uncle A1 » Вт мар 18, 2008 17:42

Не допустимо ни одной ошибки. Только из этого и следует исходить. И за каждую ошибку, вышедшую от тебя к людям, рвать на себе волосы и биться головой о стену. Все равно, придется пожизненно ходить в синяках и плешивым. А если говорить себе: тэк-с, на тысячу слов можно сделать восемь смысловых ошибок, четырнадцать орфографических и двадцать две стилистических, то получусь я не работник, а поганец. Потому что их окажется гораздо больше, нежели я себе разрешил.
"Да и нельзя доказывать уже по одному тому, что всего не докажешь". (Ф.М. Достоевский)
Аватара пользователя
Uncle A1

 
Сообщения: 1916
Зарегистрирован: Вс фев 25, 2007 16:01
Откуда: Москва

Сообщение Голландец » Вт мар 18, 2008 18:30

Uncle A писал(а):Не допустимо ни одной ошибки. Только из этого и следует исходить. И за каждую ошибку, вышедшую от тебя к людям, рвать на себе волосы и биться головой о стену.


Вы говорите об отношении к собственной работе, а Таурус - о критериях, которыми она будет руководствоваться для отсева переводчиков:

Допустимо - т.е. приемлемо, для того чтобы перевод был засчитан как выполненная переводчиком работа, т.е. сдан и принят.


Если 1000 слов - это весь проект и ситуация выбора переводчика идеальна, то есть переводчик опытный и знает тематику, а работодатель не поскупился, чтобы найти именно такого переводчика, и обсудил с ним возможные нестыковки в терминологии, то все правильно: ошибок быть не должно.

Однако, если 1000 слов - это средняя расчетная единица, то ответ "ни одной" автоматически означает, что переводчик, переводящий 500-страничный документ, своего гонорара никогда не получит. Или будет вынужден до конца своей жизни спорить в ГП о том, была у него смысловая ошибка или нет.
Голландец

 
Сообщения: 796
Зарегистрирован: Пт авг 19, 2005 13:21

Сообщение taurus » Вт мар 18, 2008 18:33

2 Голландец- Почему не получит? Получит, когда исправит ошибки.

ЗЫ Терминология здесь не причем (это отдельные ошибки). Дело в обычном нежелании/неспособности внимательно прочитать текст. Ну или вообще в машинном переводе.

ЗЗЫ Это Вы 3-5 выбрали ?

:)
Не подумайте, что я мазохистка...
taurus

 
Сообщения: 447
Зарегистрирован: Пт дек 28, 2007 00:15
Откуда: град Святаго Петра

Сообщение Голландец » Вт мар 18, 2008 18:48

taurus писал(а):Получит, когда исправит ошибки.

Когда наладите то, что хотите наладить, большая просьба: расскажите здесь на форуме, что получилось, и, самое главное, на какие грабли вы наступали и по скольку раз. Вот это будет интересно и познавательно. Панацеи от всех административных бед все равно не существует, так что ваш рецепт будет еще одной находкой, положенной в общую копилку.
Голландец

 
Сообщения: 796
Зарегистрирован: Пт авг 19, 2005 13:21

Сообщение Голландец » Вт мар 18, 2008 18:52

taurus писал(а):Это Вы 3-5 выбрали

Я не голосовал, поскольку считаю, что отказ управленца от услуг переводчика определяется не только качеством его перевода. Если у вас не будет денег для оплаты нормальной работы, вам и 20 ошибок покажется мало.
Последний раз редактировалось Голландец Вт мар 18, 2008 18:53, всего редактировалось 2 раз(а).
Голландец

 
Сообщения: 796
Зарегистрирован: Пт авг 19, 2005 13:21

Сообщение Игорь Дубинский » Вт мар 18, 2008 18:52

Вопрос решён тридцать лет назад, решение изложено в методичке ВЦП. Из семи возможных категорий качества (первая – самая высокая) перевод, в котором вообще имеются смысловые ошибки, относится к категории не выше пятой.
Перевод, в котором имеются грубые ошибки, считается неудовлетворительным, в этом случае заказ аннулируют.
Если устройство портить достаточно долго, оно сломается (закон Шмидта)
Аватара пользователя
Игорь Дубинский

 
Сообщения: 3360
Зарегистрирован: Ср авг 10, 2005 00:06
Откуда: Киев

Сообщение Uncle A1 » Вт мар 18, 2008 19:10

Голландец писал(а):о критериях, которыми она будет руководствоваться для отсева переводчиков

Я уже несколько месяцев больше редактирую чужие переводы, чем перевожу. Жаль только, что ко мне они попадают уже оплаченными... При ином раскладе ни один из переводчиков не получил бы денег, а только "три в" - взашей, в спину, в дверь. :twisted:
"Да и нельзя доказывать уже по одному тому, что всего не докажешь". (Ф.М. Достоевский)
Аватара пользователя
Uncle A1

 
Сообщения: 1916
Зарегистрирован: Вс фев 25, 2007 16:01
Откуда: Москва

Сообщение Голландец » Вт мар 18, 2008 19:29

Uncle A писал(а):а только "три в" - взашей, в спину, в дверь.

Книжки-то хоть хорошие?
Голландец

 
Сообщения: 796
Зарегистрирован: Пт авг 19, 2005 13:21

Сообщение Yury Arinenko » Вт мар 18, 2008 19:44

Голландец писал(а):Книжки-то хоть хорошие?

После редактуры - наверно, да.
Аватара пользователя
Yury Arinenko

 
Сообщения: 7206
Зарегистрирован: Сб мар 11, 2006 11:33
Откуда: ЛНВМУ
Язык(-и): англ/рус/матерн

Сообщение Uncle A1 » Вт мар 18, 2008 19:49

Надеюсь, что получатся приличные.
"Да и нельзя доказывать уже по одному тому, что всего не докажешь". (Ф.М. Достоевский)
Аватара пользователя
Uncle A1

 
Сообщения: 1916
Зарегистрирован: Вс фев 25, 2007 16:01
Откуда: Москва

Сообщение Голландец » Вт мар 18, 2008 19:51

Oldman писал(а):После редактуры - наверно, да.

Uncle A писал(а):Надеюсь, что получатся приличные.

Опять моя косноязычность. Я имел в виду, конечно, исходники.
Голландец

 
Сообщения: 796
Зарегистрирован: Пт авг 19, 2005 13:21

Сообщение Uncle A1 » Вт мар 18, 2008 22:13

Небезынтересные. Довольно познавательные.
"Да и нельзя доказывать уже по одному тому, что всего не докажешь". (Ф.М. Достоевский)
Аватара пользователя
Uncle A1

 
Сообщения: 1916
Зарегистрирован: Вс фев 25, 2007 16:01
Откуда: Москва

След.


Словари русского языка

www.gramota.ru
Словарь Мультитран
Язык

Вернуться в Центральный дом редактора

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 2