Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа

Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы








ГП-цитатник

Чего хочет этот переводчик?

Важно: в заголовке кроме темы указывайте ЯЗЫК(И).

Сообщение Сергей Z. » Пн мар 24, 2008 13:20

taurus
Слушайте Недопереводчика, учите английский язык, не работайте редактором. Нет там никакого процесса принятия решений. Есть оборудование, которое в английском новоязе (да и в русском иногда) обзывают "решениями", тем самым делая акцент не на железках, а на возможности с их помощью решить поставленные задачи. Типа "Наша компания предлагает следующие решения в области хранения больших объемов данных...".
Сергей Z.

 
Сообщения: 3440
Зарегистрирован: Вс июн 26, 2005 19:31
Откуда: Москва





Сообщение Недопереводочник » Пн мар 24, 2008 13:31

taurus писал(а):Ну там же английским по-белому написано, что пытаются облегчить людям процесс принятия решений.


Ткните меня мордой "процесс принятия"
Недопереводочник

 

Сообщение taurus » Пн мар 24, 2008 13:40

2 Недопереводочник

make their ... decisions easier by making the choices simpler and clearer to understand.
Не подумайте, что я мазохистка...
taurus

 
Сообщения: 447
Зарегистрирован: Пт дек 28, 2007 00:15
Откуда: град Святаго Петра

Сообщение Недопереводочник » Пн мар 24, 2008 13:56

taurus писал(а):make their ... decisions easier by making the choices simpler and clearer to understand.


Именно. Упростить то, как у них это делается сейчас. А не упростить процесс принятия решений.
Это, кстати, очень жесткая ошибка, которая меняет весь смысл фразы. Потому как вы говорите, что компания лезет в административные дела и упрощает какой-то там менеджерский процесс принятия решений. Тогда как на самом деле они занимаются аппаратными решениями, как верно заметил Сергей, я сам не айтишник и ихними терминологиями не владею. Но смысловую ошибку вижу. А такая ошибка может обойтись весьма дорого. Ибо к ним не будут обращаться те клиенты, которых они ищут. А будут идти совершенно другие люди, если вообще будут идти.

Сергей Z. писал(а):Типа "Наша компания предлагает следующие решения в области хранения больших объемов данных...".

Вот именно это я и имел в виду.
Последний раз редактировалось Недопереводочник Пн мар 24, 2008 14:00, всего редактировалось 1 раз.
Недопереводочник

 

Сообщение taurus » Пн мар 24, 2008 13:59

Сергей Z. писал(а):taurus
Слушайте Недопереводчика, учите английский язык, не работайте редактором. Нет там никакого процесса принятия решений. Есть оборудование, которое в английском новоязе (да и в русском иногда) обзывают "решениями", тем самым делая акцент не на железках, а на возможности с их помощью решить поставленные задачи. Типа "Наша компания предлагает следующие решения в области хранения больших объемов данных...".


Гы. Эти "решения" называются solutions, а не decisions :P
Не подумайте, что я мазохистка...
taurus

 
Сообщения: 447
Зарегистрирован: Пт дек 28, 2007 00:15
Откуда: град Святаго Петра

Сообщение taurus » Пн мар 24, 2008 14:01

2 Недопереводочник- т.е. даже упоминание о choices не наводит Вас на мысль о том, что это самые что ни на есть решения, к-рые нужно принять?
Не подумайте, что я мазохистка...
taurus

 
Сообщения: 447
Зарегистрирован: Пт дек 28, 2007 00:15
Откуда: град Святаго Петра

Сообщение Сергей Z. » Пн мар 24, 2008 14:29

Я хорошо подумал, посмотрел примеры употребления в интернете и посыпаю голову пеплом. Права taurus, а мы с тобой, Ром, дятлы :oops:

taurus, извините.
Сергей Z.

 
Сообщения: 3440
Зарегистрирован: Вс июн 26, 2005 19:31
Откуда: Москва

Сообщение taurus » Пн мар 24, 2008 14:54

2 Сергей Z. - спасибо, извинения приняты.
Не подумайте, что я мазохистка...
taurus

 
Сообщения: 447
Зарегистрирован: Пт дек 28, 2007 00:15
Откуда: град Святаго Петра

Сообщение Недопереводочник » Пн мар 24, 2008 16:16

Сергей Z. писал(а):Я хорошо подумал, посмотрел примеры употребления в интернете и посыпаю голову пеплом. Права taurus, а мы с тобой, Ром, дятлы Embarrassed

taurus, извините.

Конченые дятлы:)
Куча моих извинений:)
В чем-то Игорь прав, нефиг лезть куда не надо:)
Недопереводочник

 

Сообщение taurus » Пн мар 24, 2008 20:07

2 Недопереводочник - спасибо, извинения приняты.
Не подумайте, что я мазохистка...
taurus

 
Сообщения: 447
Зарегистрирован: Пт дек 28, 2007 00:15
Откуда: град Святаго Петра

Сообщение Недопереводочник » Пн мар 24, 2008 20:10

Я был капитально неправ. Виноват.
Недопереводочник

 

Сообщение taurus » Пн мар 24, 2008 20:45

2 Недопереводочник- не переживайте. Наоборот, я очень благодарна Вам и Сергею за то что мы совместно докопались до причины непонимания друг друга. Это довольно-таки нечасто происходит...
Не подумайте, что я мазохистка...
taurus

 
Сообщения: 447
Зарегистрирован: Пт дек 28, 2007 00:15
Откуда: град Святаго Петра

Сообщение Недопереводочник » Пн мар 24, 2008 23:19

taurus писал(а):Это довольно-таки нечасто происходит.

Это верно.
Недопереводочник

 

Сообщение Trolling Prankster » Вт мар 25, 2008 18:17

делая возможности выбора более простыми и четкими для понимания


Кстати, мне "чёткими для понимания" очень режет глаз. Или это нормальный русский язык?
Хорошо смеётся тот, кто смеётся последним.
А за что его банить? (С) Tanja Sholokhova
Аватара пользователя
Trolling Prankster

 
Сообщения: 4391
Зарегистрирован: Пн май 14, 2007 19:31

Заблокирован: бессрочно

Сообщение taurus » Вт мар 25, 2008 19:08

2 Т. P. - да, думаю "понятными" было бы лучше :) Ну или "доступными для понимания".

Но я же не могу _каждое слово исправлять...
Не подумайте, что я мазохистка...
taurus

 
Сообщения: 447
Зарегистрирован: Пт дек 28, 2007 00:15
Откуда: град Святаго Петра

Сообщение Northmann » Чт мар 27, 2008 17:59

Вся эта история вызывает в памяти классический диалог:
- Учитель, посоветуй, жениться ли мне.
- Если спрашиваешь, не женись.
Northmann

 
Сообщения: 37
Зарегистрирован: Вс апр 15, 2007 16:23
Откуда: Петербург

Re: Чего хочет этот переводчик?

Сообщение darken » Вт ноя 25, 2008 20:05

На тему о лишении вознаграждения переводчика. Только что пришел ответ от одного немаленького агенства, что качество моего перевода не соответствует их требованиям. Там же прикреплен мой перевод с исправлениями редактора и с красной оценочкой СС. :-( Захотелось выбросить все свои словари, забить на все и "утопиться" :14: ... Несмотря на то, что я где то несогласен с редактором я поблагодарил агенство за ответ :227: . Только и всего.

Совет переводчикам: Будьте внимательнее в своих переводах.
Совет редакторам: хмм... а в праве ли я давать совет редакторам? (жалко нет смайлика, который чешит репу)

З.Ы. Оригинал, перевод и правку не буду выставлять из личных соображений.
И вот стоит она в ярком платье, взор легонько опустив.
А я смотрю и радуюсь, что лицезреть могу сие... Красиво...
darken

 
Сообщения: 38
Зарегистрирован: Сб ноя 22, 2008 22:13

Re: Чего хочет этот переводчик?

Сообщение Irina B » Вт ноя 25, 2008 22:06

darken писал(а):жалко нет смайлика, который чешит репу

:mmm:
Всякая профессия есть заговор против непосвященного. (Д.Б. Шоу)
Аватара пользователя
Irina B

 
Сообщения: 5028
Зарегистрирован: Пт дек 23, 2005 17:50
Откуда: Германия
Язык(-и): нем-рус-нем

Re: Чего хочет этот переводчик?

Сообщение Lesya » Ср ноя 26, 2008 02:12

darken
Сочувствую, конечно, но если ваш перевод написан таким же русским, как и ваше сообщение... Подтяните русский, в том числе пунктуацию.
И что такое "СС"?
Да, человек смертен, но это было бы еще полбеды. Плохо то, что он иногда внезапно смертен, вот в чем фокус! И вообще не может сказать, что он будет делать в сегодняшний вечер. (с) М.Булгаков
Аватара пользователя
Lesya
Лягушонка в коробчонке
 
Сообщения: 4379
Зарегистрирован: Пн фев 03, 2003 13:10
Блог: Просмотр блога (9)
Язык(-и): англ-рус

Re: Чего хочет этот переводчик?

Сообщение darken » Ср ноя 26, 2008 08:25

Lesya
CC - оцека. Самая низкая по моему.

Я написал не для того чтобы пожаловаться или найти здесь сочувствие и понимание :lapa: .
Сообщение - ответ на вопрос автора темы: "могли ли переводчика лишить оплаты?"

А если перевод вовсе не на русском? :) Хотя с Вами я полностью согласен :227: .
И вот стоит она в ярком платье, взор легонько опустив.
А я смотрю и радуюсь, что лицезреть могу сие... Красиво...
darken

 
Сообщения: 38
Зарегистрирован: Сб ноя 22, 2008 22:13

Пред.След.


Словари русского языка

www.gramota.ru
Словарь Мультитран
Язык

Вернуться в Центральный дом редактора

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 1