|
||
Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы | ||
|
||
Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы | ||
Вопрос - собственно два вопроса: 1) чего хочет добиться этот переводчик своей руганью? и 2) Безнадежен ли он в смысле возможности получения от него адекватного качества в будущем, путем объяснения ему моих требований?
Гораздо насущнее другой вопрос: хочу ли я, любимый, дальше работать с таким переводчиком.
glag писал(а):Из собственной практики.
1) Переводчик своей руганью оправдывается перед работодателем и пытается доказать, что он хороший.
Elena Iarochenko писал(а):Тоже хочу сначала посмотреть на исправления.
Alexis писал(а):Вообще-то сам факт направления ругательного послания редактору говорит о многом.
LyoSHICK писал(а):Elena Iarochenko писал(а):Тоже хочу сначала посмотреть на исправления.
А на "ругательный feedback" не хотите?
glag писал(а):Переводчик своей руганью оправдывается перед работодателем и пытается доказать, что он хороший.
glag писал(а):Не хочу и не буду.
Elena Iarochenko писал(а):В вашем случае показательно, что переводчик не среагировал на смысловые ошибки.
Голландец писал(а):glag писал(а):Переводчик своей руганью оправдывается перед работодателем и пытается доказать, что он хороший.
Возможно, что пытается быть переводчиком и иметь право либо принимать, либо отбрасывать правку редактора. На что имеет полное право.
Вернуться в Центральный дом редактора
Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 8