LyoSHICK писал(а):самостоятельное шевеление мозгами
Все правильно. Нет вопросов. Но в результате самостоятельного шевеления мозгами, у вас набирается два-три варианта перевода той или иной фразы. А редактора они не удовлетворяют и подай ему что-нибудь этакое, а фактор времени подпирает. Тогда как? Так и будете сидеть, смотреть в оригинал, чесать репу и думать, так что ж, этому редактору надо? Я от многих переводчиков слышал, что они, например, просто сдают готовый перевод, редактор молча правит, потом отдает на просмотр обратно переводчику, они приходят к какому-то концесусу и все.