Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа

Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы








ГП-цитатник

В таблице ниже

Важно: в заголовке кроме темы указывайте ЯЗЫК(И).

Сообщение Голландец » Вт дек 11, 2007 15:49

Наталья Шахова писал(а):Вы вставляете в текст номера при переводе?

Такого случая не припомню, но сквозную нумерацию на нумерацию по разделам менял, когда это было нужно.

Макета это не портит, нарушений руководства по фирменному стилю не замечено. Зато читатели, Мильчин и авторы ЕСКД довольны. Кроме того, при необходимости несколько раз переводить взгляд от таблицы к тексту нет ничего лучше, чем почти условное обозначение: (см. табл[ицу] 1.1). А то посмотрел на один показатель в таблице, а потом ищи, где он в тексте обсуждался.

Кстати, тот же Мильчин свободно использует выражения типа "см. комментарий ниже", а когда рассуждает о ссылках, то рекомендует, естественно, нумерацию, но рассматривает еще и варианты ссылок с указанием страницы и названия таблицы.
Голландец

 
Сообщения: 796
Зарегистрирован: Пт авг 19, 2005 13:21





Сообщение Виктория Максимова » Вт дек 11, 2007 17:39

Uncle A писал(а):
Nicole писал(а):показано далее в таблице
или показано далее, в таблице?
В первом случае речь должна идти о порядке расположения в таблице анализируемых "штучек", а во втором, что нужно оторвать взгляд от абзаца и перевести на помещенную ниже (дальше) таблицу. А без знаков препинания по-русски ничего толком не выразишь. :43:

Вполне согласна с вашим замечанием. Запятую ставим/не ставим в зависимости от того, что хотим сказать.
Аватара пользователя
Виктория Максимова

 
Сообщения: 4566
Зарегистрирован: Пт фев 21, 2003 21:07
Откуда: Новосибирск - Турин (Италия)
Блог: Просмотр блога (238)
Язык(-и): ita-rus, eng-rus

Сообщение Olik » Ср дек 12, 2007 02:38

Наталья Шахова писал(а):Нельзя цеплять наречие к существительному.

Здесь предлог и существительное "в таблице" выступают обстоятельством, как и наречие "ниже". Второе обстоятельство уточняет первое.
P. S. Помню, один редактор требовал в переводах документов обязательно заменять "должным образом" на "надлежащим образом". Спорить не стали, написали как требовалось.
Olik

 
Сообщения: 2489
Зарегистрирован: Пн сен 20, 2004 19:02
Откуда: Крым, Сакский р-н

Сообщение Uncle A1 » Ср дек 12, 2007 10:57

Uncle A писал(а):а во втором, что нужно оторвать взгляд от абзаца

После "во втором" вместо запятой (,) читать тире ( – ).
"Да и нельзя доказывать уже по одному тому, что всего не докажешь". (Ф.М. Достоевский)
Аватара пользователя
Uncle A1

 
Сообщения: 1916
Зарегистрирован: Вс фев 25, 2007 16:01
Откуда: Москва

Сообщение osoka » Ср дек 12, 2007 13:22

Nicole писал(а):Калька и есть. Чем плоха эта калька? Хорошая калька. В отличие от многих иных дурацких. Особенно в техническом языке, который стремится к краткости и емкости.


Так русский технический язык бежит краткости и емкости и стремится к кондовости и наукообразию.
osoka

 
Сообщения: 19413
Зарегистрирован: Пн май 22, 2006 07:02
Откуда: москва

Сообщение Drunya » Ср дек 12, 2007 19:23

Наталья Шахова писал(а):Тем, что в русском литературном языке нет предложений с такой структурой.


Марьиванна живет в доме напротив? :?

Пиво продают в киоске за углом?

В принципе, наречиям ничто не мешает быть и определениями.

P.S. Сам я за таблицу ниже.
На замечание: «Вы написали с ошибкой», ответствуй: «Так всегда выглядит в моем написании».
— Из дневника Д. Х.
Аватара пользователя
Drunya
Биоволк
 
Сообщения: 8906
Зарегистрирован: Сб май 03, 2003 20:23

Сообщение dziadek » Ср дек 12, 2007 22:01

"приведены/показаны в следующей таблице".
"приведены/показаны ниже в таблице"

Владимир Лебедев писал(а):(значения) приведены в представленной ниже таблице

Или "представлены в приведенной ниже таблице"?
Одно слово тут явно лишнее.

Adora Mill писал(а):По-моему, "в ниже преведенной/ ниже указанной таблице" и "в указанной ниже таблице" звучит неплохо. Согласна, если таблицы пронумерованы, можно указать "в таблице №..".

:twisted:
`Nose and toes the same way goes,' he reminded himself, and that was how it was.
Аватара пользователя
dziadek
Почетный гербарий
 
Сообщения: 569
Зарегистрирован: Пн сен 20, 2004 02:29
Откуда: Киев

Сообщение Doctor » Пт дек 14, 2007 11:04

в таблице ниже
В таблице? - "в таблице"
Ниже? - "ниже"
Имеем: "... в таблице ниже"
Не понял, в чем проблема. По-моему, все правильно. ЗдОрово, если эта таблица на той же странице.
Аватара пользователя
Doctor

 
Сообщения: 1614
Зарегистрирован: Чт янв 29, 2004 00:07
Откуда: Московская обл., г. Щелково; г. Москва
Язык(-и): англ., нем. - русский

Сообщение Владимир Лебедев » Пт дек 14, 2007 12:34

dziadek писал(а):Одно слово тут явно лишнее.


Почему Вы так решили? Ведь одно относится к значениям, а другое к таблице. А просто "в таблице ниже" - это не очень грамотно с точки зрения русского языка - какое-то разговорное обрезание.
Иметь волшебную палочку мало. Надо еще уметь делать ею мановение.
Аватара пользователя
Владимир Лебедев
Химик
 
Сообщения: 3465
Зарегистрирован: Чт мар 15, 2007 19:24
Откуда: Москва
Язык(-и): en-ru

Сообщение ipmisa » Пт дек 14, 2007 12:53

Выше в этой ветке (см. одно из предыдущих сообщений) предложено посмотреть тексты самих авторов справочников. Полиграфист Мильчин широко использует в тексте ссылки на рисунки и таблицы, чтобы оставить верстальщикам возможность переноса в другой абзац или даже раздел. Однако лингвист Розенталь употребляет неполные предложения с двоеточием, либо вовсе обходится без ссылок, считая невозможным отделение иллюстративного материала от связанного с ним текста.
Раньше верстальщики часто обращались с просьбой что-нибудь дописать или вычеркнуть, когда при переходе на следующую страницу макета появлялись пустые места. Об отделении рисунка или таблицы от связанного с ним текста речи даже не шло.
ipmisa

 
Сообщения: 41
Зарегистрирован: Ср июн 13, 2007 08:06

Сообщение CoolPartyWorm » Пт дек 14, 2007 12:58

"Ниже" в данном случае можно рассматривать как определение, выраженное наречием.
Но мне эта конструкция тоже не очень нравится... Все же не совсем по-русски. С другой стороны, в чем-то она лучше других вариантов (лаконичность, ясность).
В общем, мы пишем "в приведенной ниже", ну а писать "в таблице ниже" или нет... решайтесь сами. )
I'm a worm today. :)
Аватара пользователя
CoolPartyWorm

 
Сообщения: 162
Зарегистрирован: Пн июл 09, 2007 10:28
Откуда: Томск

Сообщение Yury Arinenko » Пт дек 14, 2007 13:03

Могу только еще раз повторить, что если писать "в нижеприведенной/нижеследующей", то "вышеописанных" терзаний не будет. А "тяжеловесность" - что ж, не афоризмы пишем.
Аватара пользователя
Yury Arinenko

 
Сообщения: 7206
Зарегистрирован: Сб мар 11, 2006 11:33
Откуда: ЛНВМУ
Язык(-и): англ/рус/матерн

Сообщение CoolPartyWorm » Пт дек 14, 2007 13:08

Adora Mill писал(а):По-моему, "в ниже преведенной/ ниже указанной таблице" и "в указанной ниже таблице" звучит неплохо. Согласна, если таблицы пронумерованы, можно указать "в таблице №..".

Хех... "В указанной ниже" в таких случаях говорить нельзя, потому что таблица приводится сама, а не указывается.
Аватара пользователя
CoolPartyWorm

 
Сообщения: 162
Зарегистрирован: Пн июл 09, 2007 10:28
Откуда: Томск

Сообщение Наталья Шахова » Пт дек 14, 2007 13:47

ipmisa писал(а):Об отделении рисунка или таблицы от связанного с ним текста речи даже не шло.

В этой теме тоже не об отделении речь.
Аватара пользователя
Наталья Шахова

 
Сообщения: 10118
Зарегистрирован: Ср ноя 05, 2003 19:48
Откуда: Москва
Язык(-и): англ.>рус.

Сообщение ipmisa » Пт дек 14, 2007 14:15

Наталья Шахова писал(а):В этой теме тоже не об отделении речь.


А на вопрос "Как писать?" отвечу: "Не писать вовсе, если это возможно". Мы обычно имеем "ссылочное" предложение: "Ниже на рисунке изображена/показана/представлена... блок-схема А". Затем в подрисуночной надписи опять: "Блок-схема А". Ссылочное предложение часто избыточно, хотя, следует признать, что не всегда удается вымарать это предложение из текста, например TRADOS не допускает замену на "пустое" предложение или символ пробела.
ipmisa

 
Сообщения: 41
Зарегистрирован: Ср июн 13, 2007 08:06

Сообщение Голландец » Пт дек 14, 2007 14:18

ipmisa писал(а):Мы обычно имеем "ссылочное" предложение: "Ниже на рисунке изображена/показана/представлена... блок-схема А".

А как вы пишите, если блок-схема А обсуждалась в тексте перед ссылочным предложением?
Голландец

 
Сообщения: 796
Зарегистрирован: Пт авг 19, 2005 13:21

Сообщение Сергей Z. » Пт дек 14, 2007 14:19

ipmisa писал(а):например TRADOS не допускает замену на "пустое" предложение или символ пробела.

А вы объедините его с предыдущим сегментом.
Сергей Z.

 
Сообщения: 3440
Зарегистрирован: Вс июн 26, 2005 19:31
Откуда: Москва

Сообщение Наталья Шахова » Пт дек 14, 2007 14:43

ipmisa писал(а):Не писать вовсе, если это возможно

Когда я автор документа, у меня проблем не возникает. Здесь речь идет о переводах (хотя и с точки зрения редактора). Было бы странно при переводе двухстраничной листовки или письма вводить нумерацию рисунков или проводить какую-либо иную реорганизацию материала.

Интересно послушать о различных решениях поставленной задачи в рамках заданных условий. (Популярные в ГП варианты: переписать заново, отказаться от работы с этим заказчиком, поднять цены вдвое и переквалифицироваться в управдомы - просьба не предлагать.)
Аватара пользователя
Наталья Шахова

 
Сообщения: 10118
Зарегистрирован: Ср ноя 05, 2003 19:48
Откуда: Москва
Язык(-и): англ.>рус.

Сообщение ipmisa » Пт дек 14, 2007 15:20

Голландец писал(а):А как вы пишите, если блок-схема А обсуждалась в тексте перед ссылочным предложением

Никак (см. тексты Розенталя).
Сергей Z. писал(а):А вы объедините его с предыдущим сегментом.

Этого делать нельзя.
Наталья Шахова писал(а):Здесь речь идет о переводах

Для переводов:
Если есть нумерация или название - (см. X). Выше/ниже - избыточно. Читатель сам разберется.
Если нет нумерации и/или названия - неполное предложение с двоеточием (см. тексты Розенталя).
ipmisa

 
Сообщения: 41
Зарегистрирован: Ср июн 13, 2007 08:06

Сообщение Сергей Z. » Пт дек 14, 2007 15:27

ipmisa писал(а):Этого делать нельзя.

Почему?
Сергей Z.

 
Сообщения: 3440
Зарегистрирован: Вс июн 26, 2005 19:31
Откуда: Москва

Пред.След.


Словари русского языка

www.gramota.ru
Словарь Мультитран
Язык

Вернуться в Центральный дом редактора

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 3