|
||
Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы | ||
|
||
Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы | ||
Varuh писал(а):А вот как умные люди подбирают редакторов?
Голландец писал(а):Мне кажется, у вас будет еще одна проблема: найти желающих.
felice писал(а):Такая проблема уменьшается пропорционально сумме предложенной зарплаты.
А вот как умные люди подбирают редакторов?
Roge писал(а):если вы не знаете, как подбирать редакторов, то как Вы вообще собираетесь работать
Это-то, конечно. Но долговато.Marty писал(а):Я знаю только один способ -- выращивать редакторов из переводчиков.
osoka писал(а):Видимо, автор еще интересуется, как понять, хорошо редактирует человек или нет.
Ага. Люди говорят: "Мне легче самому перевести".Голландец писал(а):Мне кажется, у вас будет еще одна проблема: найти желающих.
Уважаемые коллеги, а вот если инженеров по специальности попробовать привлечь? И попросить их не трогать ничего, кроме терминологии?
glag писал(а):А инженер, знающий язык, и есть лучший редактор
Наталья Шахова писал(а):glag писал(а):А инженер, знающий язык, и есть лучший редактор
Поэтому ему и надо было изначально дать этот текст на перевод. При условии, что он хорошо пишет по-русски. А если нет, то какой же он редактор? Замкнутый круг.
glag писал(а):Не каждый редактор хочет и может переводить. Одно дело покопаться в нескольких сомнительных предложениях, другое — перевести весь текст.
Вернуться в Центральный дом редактора
Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 7