Montalvo писал(а):Потому что стоят они копейки, а нормальному переводчику надо платить нормальные деньги...
Но ведь это - тупик или, по крайней мере, лишение себя (БП) нормальной перспективы и развития.
|
||
Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы | ||
Montalvo писал(а):Потому что стоят они копейки, а нормальному переводчику надо платить нормальные деньги...
Вся проблема в том, что есть у БП гена и есть учредители, которые озабочены получением прибыли и объяснять им про стоимость перевода нормальным переводчиком бесполезно...Да и не ассоциирую я себя с БП, не собираюсь я там до пенсии работать, есть другие планы...Oldman писал(а):Montalvo писал(а):Потому что стоят они копейки, а нормальному переводчику надо платить нормальные деньги...
Но ведь это - тупик или, по крайней мере, лишение себя (БП) нормальной перспективы и развития.
glag писал(а):Такие переводчики, к сожалению, сегодня работают freelance во многих бюро переводов, и то, что привел здесь Montalvo — не редкость. Работодателям таких переводчиков держать выгодно: платят они им немного, а конюшни разгребают редакторы, и тоже не Бог весть за какие деньги. Если с ними не продолжать работать, постепенно натаскивая, многие редакторы могут остаться без заработка. Добрые советы искать зарубежных работодателей, у которых и переводчики хорошие, и оплата редактирования достойная, остаются советами: что-то не попадаются они в наши сети ...
Montalvo писал(а):Отделка дверных ручек телесного цвета
Montalvo писал(а): Отделка дверных ручек телесного цвета
Marty писал(а):Поросто сначала надо читать английский.
Drunya писал(а):сопоставил, исправил
В общем, кто сотрудничает с европейскими БП - халтурьте, столько угодно, никто вам слова не скажет.
Вернуться в Центральный дом редактора
Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 5