Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа

Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы








ГП-цитатник

Вот уж отредактировали так отредактировали...

Важно: в заголовке кроме темы указывайте ЯЗЫК(И).

Сообщение Adora Mill » Пт ноя 09, 2007 18:21

Я совладаю. Примеров просим. Будьте так любезны.
А работаю я, уважаемый Montalvo, в Нижневартовске, Тюменская область. Возможно, такие требования потому, что компания (хотя врядли ее так можно назвать) частная. Нашему гендиру просто однажды вечером 2 года назад пришла "мысля" заняться такого рода деломю К тому же, никакого над ним босса, который бы орал и лез не в свое дело. :oops:
С уважением, АМ
Adora Mill

 
Сообщения: 83
Зарегистрирован: Вт сен 11, 2007 11:40
Откуда: ООО Бюро Переводов





Сообщение Валерий Афанасьев » Пт ноя 09, 2007 18:48

Интересно. Как-то привык писать-читать-говорить: Нижневартовск, ХМАО :roll:
Завтра сегодня станет вчера.
Валерий Афанасьев
Нефтяник
 
Сообщения: 11525
Зарегистрирован: Чт июл 25, 2002 13:56
Откуда: ВИИЯ

Сообщение Eugnat » Пт ноя 09, 2007 21:55

Adora Mill писал(а):Я совладаю. Примеров просим. Будьте так любезны.


Хорошо, только не в этом форуме (лучше перейти на украинский). Скорее всего, это будет завтра, я оставлю ссылку. Рад, что в Нижневартовске тоже есть знающие украинский. У меня по этому поводу пунктик 8-)

Adora Mill писал(а):Возможно, такие требования потому, что компания (хотя врядли ее так можно назвать) частная.


Интересно, а сколько у нас вообще осталось государственных БП?

Кстати, что-то вы делаете подозрительные ошибки для редактора. Наверное, это следствие дополнительного увлечения версткой :grin:
No one can be reasoned out of something if he wasn't reasoned into it
Аватара пользователя
Eugnat

 
Сообщения: 483
Зарегистрирован: Пт янв 06, 2006 14:48
Откуда: Украина. Горловка
Язык(-и): en, de, es* > uk, ru

Сообщение Scum » Пт ноя 09, 2007 23:40

Adora Mill писал(а):Правда, я не оканчивала тех. универ. Я скромный преподаватель англ., русского и мировой литературы. Самоучка, в общем.


А в чем разница? Я же писал о переводчике-гуманитарии, который освоил сложнейшие тексты ИТ и связь.
Мало того, он не врал. Это очень ценное свойство переводчика. Есть такой способ редактирования - читаете только перевод. Если натыкаетесь на шероховатость или непонятки, то только тогда смотрите оригинал. Опасное дело, но быстрое. Надо доверять переводчику, т.е. знать, соврет ли он. Стиль поправить не так сложно. Важно, чтобы не врал и не пропускал.

Eugnat писал(а):это просто наглая переделка половины предложения с использованием синонимических рядов.


Странная ситуация. Обычно чем лучше перевод, тем меньше надо работать, такого переводчика на руках носить треба! Никто из нормальных редакторов не будет корежить лишнего, зачем это? Себе головную боль создавать?

Adora Mill писал(а):К тому же никакого над ним босса, который бы орал и лез не в свое дело.


Они редко лезут, т.к. мало что понимают. Был у нас один босс... всегда говорил, что могучая русская языка он не знает, особенно запятая, как, ставить. Да, писал с ошибками, но редактировал и верстал неплохо.

Eugnat писал(а):Кстати, что-то вы делаете подозрительные ошибки для редактора.


Да ладно Вам... Молодая девушка, может, научиться хочет. Чем больше пишет, тем лучше. А мы тихонечко цитаты подправим... :lol:
Аватара пользователя
Scum

 
Сообщения: 680
Зарегистрирован: Сб окт 07, 2006 20:37
Откуда: Москва
Язык(-и): Eng - Rus

Сообщение NPD » Сб ноя 10, 2007 00:51

Scum писал(а): В начале года была у меня ученица - девочка 23 лет, только что окончила технический университет (информационные технологии), плюс дополнительное образование - переводчик.
Очень хорошо образована, развитая, начитанная. Я с ней три недели позанимался, смотрю - больше ничего не надо. Начала с 15500, в конце месяца - 20000. В июле контора лопнула, я ее устроил в другую на 24000. Те довольны были, что так дешево взяли хорошего специалиста.
Мой хороший знакомый - превосходный переводчик и редактор, более 40 лет стажа, работает на 6 языках - 35000.

У Вас работают почти альтруисты. :lol:
24000 - в Москве это зарплата секретаря, а не хорошего переводчика. 8-)
NPD

 
Сообщения: 866
Зарегистрирован: Сб янв 14, 2006 23:45

Сообщение Montalvo » Сб ноя 10, 2007 12:48

Scum писал(а):Это - дизайнеры. Вы мне лучше редактора покажите с такой зарплатой. А то куда ни взглянешь - 30000 - 32000, а то и меньше.
Показать себя не могу :grin: но зарплату озвучить - пожалуйста - 40 000.
Montalvo

 
Сообщения: 250
Зарегистрирован: Пт ноя 09, 2007 11:57
Откуда: ВУМО, ЗАПАД

Сообщение Eugnat » Сб ноя 10, 2007 15:23

http://www.trworkshop.net/forum/viewtop ... 720#448720

Как и обещал, привожу некоторые варианты расхождений с редактором. Оригинал по понятной причине предоставить не могу.
No one can be reasoned out of something if he wasn't reasoned into it
Аватара пользователя
Eugnat

 
Сообщения: 483
Зарегистрирован: Пт янв 06, 2006 14:48
Откуда: Украина. Горловка
Язык(-и): en, de, es* > uk, ru

Сообщение Adora Mill » Сб ноя 10, 2007 18:18

С уважением, АМ
Adora Mill

 
Сообщения: 83
Зарегистрирован: Вт сен 11, 2007 11:40
Откуда: ООО Бюро Переводов

Сообщение Scum » Сб ноя 10, 2007 18:43

Montalvo писал(а):но зарплату озвучить - пожалуйста - 40 000.


Могу только позавидовать. Это нетто?
Аватара пользователя
Scum

 
Сообщения: 680
Зарегистрирован: Сб окт 07, 2006 20:37
Откуда: Москва
Язык(-и): Eng - Rus

Сообщение Montalvo » Сб ноя 10, 2007 19:54

После вычета налогов, если вы это имеете ввиду.
Montalvo

 
Сообщения: 250
Зарегистрирован: Пт ноя 09, 2007 11:57
Откуда: ВУМО, ЗАПАД

Сообщение Scum » Сб ноя 10, 2007 22:54

Montalvo писал(а):После вычета налогов, если вы это имеете ввиду.


Да, это и имел в виду.
Не знаю, где такое найти. Несколько лет смотрю вакансии - везде всё одно и то же, от 25000 до 35000 максимум. И то в последнем случае жаба явно играет.
При этом тесты такие дают, что уж и сами разобраться не могут. Несколько раз пытался обсудить, явно уходят от ответа.
Аватара пользователя
Scum

 
Сообщения: 680
Зарегистрирован: Сб окт 07, 2006 20:37
Откуда: Москва
Язык(-и): Eng - Rus

Сообщение Mistletoe » Вт ноя 27, 2007 20:55

Был у меня как-то преобиднейший случай.
Получила заказ от БП (глоссарий прилагался). Перевела, отправила. Редактор БП что-то подредактировал и перевод отдали заказчику.
Через некоторое время мне звонит директор БП с претензией: "Наш редактор проверил Ваш перевод - ОЧЕНЬ много ошибок. А заказчик сказал, что Вы вообще не пользовались глоссарием." Я буквально потеряла дар речи: ошибки ошибками - от них я не открещиваюсь, но уж точно за мной не было такого греха как игнорирование глоссария. Когда я увидела редакторскую правку, со мной случилась смеховая истерика: редактор исправил именно термины глоссария!!!! То есть, и ошибок в переводе появилось немеряно, и от глоссария ничего не осталось (((((.
Директор БП на это мне сказал: "Да, Вы правы, нам нужно было сначала этот глоссарий проверить. Но мы же Бюро ПЕРЕВОДОВ, и редактору нашему мы доверяем..." и т.д. в том же духе, мол, да, мы понимаем, что это не Ваша вина, но осадок-то остался.
Аватара пользователя
Mistletoe

 
Сообщения: 247
Зарегистрирован: Вт окт 18, 2005 17:49

Сообщение Scum » Чт ноя 29, 2007 22:09

Susy писал(а):Но мы же Бюро ПЕРЕВОДОВ, и редактору нашему мы доверяем..." и т.д. в том же духе, мол, да, мы понимаем, что это не Ваша вина, но осадок-то остался.


Да, остался. Скорее всего, директор пропел Вам стандартную песню, а редактору напаяли так, что мало не будет. Всегда найдется, кому проверить и за редактором.
По-другому никогда не видел, т.к. возврат от заказчика - это ЧП. Редактор поумнее и не сачок уже на уровне редактирования включит режим правки (без него легче), если переводчик косячит. И к концу работы будет файл с правками (сравнение дает громоздкие пометки), а по-хорошему и файл отдельный напишет с текстом замечаний.
Если плохо, то я тариф режу вдвое. Вопли были только один раз, и то такие - я специалист, я столько лет работал на электростанции, правки даже смотреть не буду. А вы зачем там?
Но сокращенное обозначение единицы "ампер" писал то Амп., то амп. Голову за это оторвать.
Аватара пользователя
Scum

 
Сообщения: 680
Зарегистрирован: Сб окт 07, 2006 20:37
Откуда: Москва
Язык(-и): Eng - Rus

Сообщение Uncle A1 » Ср янв 23, 2008 10:41

и показал бродяге 38-дюймовый пистолет(*), рукоять которого торчала из кобуры,
(*)В США, Великобритании и других странах, где принята английская система мер, калибр нарезного оружия обозначается в долях дюйма, причем написание имеет своеобразный вид – десятичная дробь записывается как целое число с точкой впереди.
Точка у меня, естественно, была. Сноска сделана именно в этом месте, при первом упоминании дюймового калибра. И дальше идёт сплошняком. Представьте-ка себе дуло в 44 дюйма!
У меня вот тоже ружье, тоже своедельно - ствол калибру номер два!
Кабы ишшо пошире, я бы в ствол спать ложился: А так в нем, в стволе ружейном калибру номер два, я сапоги сушил, провиант носил.
Видят утки ружье, да в своем утином соображении ствол калибру номер два за ружье не признают. Это мне даже сквозь туман явственно понятно.
Утки оглушительно ружье за пароходну трубу сосчитали, думали: труба в отпуску и по лесу прогуливает себя. Не все ей по воде носиться, захотела по горе походить. (Степан Писахов. Оглушительно ружье)

И такое повторяется через книгу!!! :crazy2:
"Да и нельзя доказывать уже по одному тому, что всего не докажешь". (Ф.М. Достоевский)
Аватара пользователя
Uncle A1

 
Сообщения: 1916
Зарегистрирован: Вс фев 25, 2007 16:01
Откуда: Москва

Сообщение Drunya » Ср янв 23, 2008 13:26

Uncle A писал(а):Точка у меня, естественно, была. Сноска сделана именно в этом месте, при первом упоминании дюймового калибра. И дальше идёт сплошняком. Представьте-ка себе дуло в 44 дюйма!


Кстати, почему-то частая ошибка (описка, опечатка). Слабо было 38 калибр написать? :wink:
На замечание: «Вы написали с ошибкой», ответствуй: «Так всегда выглядит в моем написании».
— Из дневника Д. Х.
Аватара пользователя
Drunya
Биоволк
 
Сообщения: 8906
Зарегистрирован: Сб май 03, 2003 20:23

Сообщение Uncle A1 » Ср янв 23, 2008 17:39

Drunya писал(а):Слабо было 38 калибр написать?
Так, это ж получилось бы гладкоствольное... Тогда уже меня нужно было бы пинать, а не редакторов-корректоров. Да, и не 38 он, а чуть поменьше (потолще).
P.S. Через книгу - чуть ли не в каждой второй книге. Поскольку я перевожу много триллеров-вестернов, в них бывает много оружия.
P.P.S.
Самыми крупными орудиями навесного огня были германская пушка времен первой мировой войны " Большая Берта " (калибр 42 см) , а также ее более поздний аналог " Тор " (60 см) и " Дора " (80 см)
"Да и нельзя доказывать уже по одному тому, что всего не докажешь". (Ф.М. Достоевский)
Аватара пользователя
Uncle A1

 
Сообщения: 1916
Зарегистрирован: Вс фев 25, 2007 16:01
Откуда: Москва

Сообщение Adora Mill » Ср янв 23, 2008 19:17

Извините, в калибрах не разбираюсь. А вот насчет точки перед 38. Переводили документы по нефтяной тематике с описанием оборудования. И только в американских бумагах ноль не указывается. Пишут: ".38"
С уважением, АМ
Adora Mill

 
Сообщения: 83
Зарегистрирован: Вт сен 11, 2007 11:40
Откуда: ООО Бюро Переводов

Сообщение Янко из Врощениц » Ср янв 23, 2008 21:24

Uncle A писал(а):
Drunya писал(а):Слабо было 38 калибр написать?
Так, это ж получилось бы гладкоствольное... Тогда уже меня нужно было бы пинать, а не редакторов-корректоров. Да, и не 38 он, а чуть поменьше (потолще).
P.S. Через книгу - чуть ли не в каждой второй книге. Поскольку я перевожу много триллеров-вестернов, в них бывает много оружия.

- Да в общем-то ничего страшного. Если вы скажете "45-й калибр" или "22-й калибр" о пистолетах, все и так поймут, о чем речь. Гладкоствольный дробовик 45-калибра - вещь крайне редкая, и поэтому вероятность двусмысленности здесь крайне мала. Хотя, конечно, правильнее говорить "калибра 0.45, 0.38".
О! Кстати вспомнил довольно смешной перевод из О.Генри (рассказ называется "Принцесса и пума"):

Жозефа стояла на прежнем месте, спокойно перезаряжая тридцативосьмикалиберный револьвер, оправленный серебром.


Возвращаясь к нашей теме:
Да, и не 38 он, а чуть поменьше

- Название калибра/патрона - это условное название. Очень часто бывает так, что патрон официально называется, допустим, "9-мм курц", но фактический калибр составляет только 8.99 мм. Калибр в данном случае есть не столько характеристика пули, сколько весь набор параметров патрона.
После революции в отечественной кухне появилось два новых блюда: котлеты рубленые по-царски и царь, рубленый по-котлетски.
Янко из Врощениц
Иероаннах
 
Сообщения: 1972
Зарегистрирован: Чт янв 27, 2005 09:50
Откуда: Врощеницы

Сообщение Drunya » Ср янв 23, 2008 23:46

Янко из Врощениц писал(а):- Да в общем-то ничего страшного. Если вы скажете "45-й калибр" или "22-й калибр" о пистолетах, все и так поймут, о чем речь.


Ну да, всякие там спиллейновские сыщики, размахивающие кольтами 45-го калибра -- уж какое клише!
На замечание: «Вы написали с ошибкой», ответствуй: «Так всегда выглядит в моем написании».
— Из дневника Д. Х.
Аватара пользователя
Drunya
Биоволк
 
Сообщения: 8906
Зарегистрирован: Сб май 03, 2003 20:23

Сообщение Янко из Врощениц » Чт янв 24, 2008 01:39

Drunya писал(а):Ну да, всякие там спиллейновские сыщики, размахивающие кольтами 45-го калибра -- уж какое клише!

- Правильно, именно клише. Тут вообще интересно получается. Если мы говорим "12-го калибра", то понятно, что речь идет о гладкоствольном охотничьем оружии. Если мы говорим "22-го калибра", тоже понятно, что речь идет о калибре 5.56 мм - потому что не бывает (серийных) дробовиков 22-го калибра. Впрочем, здесь есть одно исключение - 32 калибр. Дело в том, что есть пистолетные/винтовочные патроны калибра .32, а есть и патроны к охотничьим ружьям 32-го калибра (диам. канала ствола 12.5/12.7/12.73 мм - по разным способам измерения)

На этом фоне, кстати, очень интересно выглядит отечественная "Сайга" калибра 0.410. Это вроде как и гладкостволка, но ее калибр обозначается в долях дюйма.
После революции в отечественной кухне появилось два новых блюда: котлеты рубленые по-царски и царь, рубленый по-котлетски.
Янко из Врощениц
Иероаннах
 
Сообщения: 1972
Зарегистрирован: Чт янв 27, 2005 09:50
Откуда: Врощеницы

Пред.


Словари русского языка

www.gramota.ru
Словарь Мультитран
Язык

Вернуться в Центральный дом редактора

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 2