Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа

Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы








ГП-цитатник

мистическое освещение месяца...

Важно: в заголовке кроме темы указывайте ЯЗЫК(И).

мистическое освещение месяца...

Сообщение Murena » Ср авг 01, 2007 15:04

Только что исправила это на "таинственный свет луны" и сижу ругаюсь. :twisted:
Murena

 
Сообщения: 5581
Зарегистрирован: Ср июл 28, 2004 08:21
Откуда: Москва
Язык(-и): Fr-Ru, Ru-Fr, En-Ru, Esp-Ru





Сообщение LyoSHICK » Ср авг 01, 2007 15:22

Я было подумал, что речь о рубрике в каком-нибудь оккультном ежемесячнике (это почти не шутка)
Аватара пользователя
LyoSHICK
Стажёр
 
Сообщения: 9096
Зарегистрирован: Чт сен 14, 2006 11:57
Откуда: Москва

Сообщение Murena » Ср авг 01, 2007 15:45

Нет, это о ночных экскурсиях с гидом. :lol:
Murena

 
Сообщения: 5581
Зарегистрирован: Ср июл 28, 2004 08:21
Откуда: Москва
Язык(-и): Fr-Ru, Ru-Fr, En-Ru, Esp-Ru

Сообщение Drunya » Ср авг 01, 2007 17:07

Бывает. Вот на днях еще была тестовая трубка (test tube). Тоже очень хотелось куда-нибудь прийти и поругаться.
На замечание: «Вы написали с ошибкой», ответствуй: «Так всегда выглядит в моем написании».
— Из дневника Д. Х.
Аватара пользователя
Drunya
Биоволк
 
Сообщения: 8906
Зарегистрирован: Сб май 03, 2003 20:23

Сообщение Murena » Сб авг 04, 2007 10:31

Ишо:
"термические грузовики с фруктами".

Неужели не знакомо писавшему старое доброе русское "рефрижератор"? :lol:
Murena

 
Сообщения: 5581
Зарегистрирован: Ср июл 28, 2004 08:21
Откуда: Москва
Язык(-и): Fr-Ru, Ru-Fr, En-Ru, Esp-Ru

Сообщение Валерий Афанасьев » Сб авг 04, 2007 11:02

Рефрижератор и изотермический это не одно и то же :-)
Завтра сегодня станет вчера.
Валерий Афанасьев
Нефтяник
 
Сообщения: 11525
Зарегистрирован: Чт июл 25, 2002 13:56
Откуда: ВИИЯ

Сообщение Murena » Сб авг 04, 2007 11:16

А вот "изо-" там не было. :P
Murena

 
Сообщения: 5581
Зарегистрирован: Ср июл 28, 2004 08:21
Откуда: Москва
Язык(-и): Fr-Ru, Ru-Fr, En-Ru, Esp-Ru

Сообщение Maksym K » Сб авг 04, 2007 12:46

Murena писал(а):А вот "изо-" там не было. :P
Но, судя по всему, речь таки об изотермических. И это действительно не то же, что рефрижератор :).
Maksym K

 
Сообщения: 10123
Зарегистрирован: Ср авг 25, 2004 01:07
Откуда: Украина

Заблокирован: бессрочно
Язык(-и): En, Pl (раб.); Uk, Ru (родн.)

Сообщение Murena » Сб авг 04, 2007 13:17

Это так, конечно.

Но история была о том, что тонет горящий паром, а на нем грузовики с фруктами.
Думаю, там в принципе не стоит зацикливаться на типе грузовиков. Все равно фрукты явно пропали. :lol:
Murena

 
Сообщения: 5581
Зарегистрирован: Ср июл 28, 2004 08:21
Откуда: Москва
Язык(-и): Fr-Ru, Ru-Fr, En-Ru, Esp-Ru

Сообщение Aileen » Вс авг 05, 2007 02:02

Да хоть "термитные"! Результат-то одни – все грузовики не то утонули, не то сгорели... (себе под нос) А зачем тогда править этот термин?

И беседа у вас, друзья, – обнять и плакать!
Квинтэссенция: "В общем, все умерли..." (с) (из фильма "Формула любви")
:uhaha:
Выпью мадеры под пальмой в саду.
Солнышко сядет, купаться пойду.
Пусть в океане утопнет заря...
На утро остался глоток вискаря.
,)
Аватара пользователя
Aileen
Мышь
 
Сообщения: 1881
Зарегистрирован: Вт авг 30, 2005 22:40
Откуда: Funchal, Portugal
Язык(-и): eng,deu,pt>rus,ukr

Сообщение Виктория Максимова » Вс авг 05, 2007 13:44

Murena писал(а):Нет, это о ночных экскурсиях с гидом. :lol:

А это опять же смотря куда экскурсия! Ежели, к примеру, на кладбище, то первый вариант был явно лучше. 8-) :367:
Аватара пользователя
Виктория Максимова

 
Сообщения: 4566
Зарегистрирован: Пт фев 21, 2003 21:07
Откуда: Новосибирск - Турин (Италия)
Блог: Просмотр блога (238)
Язык(-и): ita-rus, eng-rus

Сообщение Murena » Пн авг 06, 2007 23:00

Nicole писал(а):Ежели, к примеру, на кладбище, то первый вариант был явно лучше. 8-) :367:


И "в мистическом освещении месяца" памятники будут впечатлять особенно впечатляюще? :wink:
Murena

 
Сообщения: 5581
Зарегистрирован: Ср июл 28, 2004 08:21
Откуда: Москва
Язык(-и): Fr-Ru, Ru-Fr, En-Ru, Esp-Ru

Сообщение Murena » Пн авг 06, 2007 23:02

Aileen писал(а):(себе под нос) А зачем тогда править этот термин?


Да я его просто ликвидировала - но само произведение автора текста меня несколько удивило. :-)
Murena

 
Сообщения: 5581
Зарегистрирован: Ср июл 28, 2004 08:21
Откуда: Москва
Язык(-и): Fr-Ru, Ru-Fr, En-Ru, Esp-Ru

Сообщение albukerque » Чт авг 23, 2007 15:24

А вам нравятся "тифовые формы документов", фраза "все равно", переданная как "all one", "руководство, вязанное с детьми-беженцами", "перевод на сусский язык", "ноутбучный пользователь", "беспроволочная мышь", "мне мужне пеевод в срочном режиме", "финализированы и имплементированы", "марс-мажорные обстоятельства" и "щетина на ногах"???

Это все - перлы не переводчиков. Заказчиков. В общем, как написала в переводе моя сотрудница - "Состояние пациента отрадно улучшилось".
Аватара пользователя
albukerque

 
Сообщения: 89
Зарегистрирован: Вт июл 17, 2007 17:54

Сообщение Юрич » Чт авг 23, 2007 21:30

Похоже, пациент скорее мертв, чем жив.
Аватара пользователя
Юрич

 
Сообщения: 2465
Зарегистрирован: Чт авг 18, 2005 09:04
Откуда: оттуда

Сообщение V(ictor) » Пт авг 31, 2007 08:38

Юрич писал(а):Похоже, пациент скорее мертв, чем жив.


Пациент ВСЕГДА мертв?
V(ictor)

 

Сообщение Marty » Вт сен 11, 2007 14:27

Пруритус ежедневно бросает вызов врачам.
(из пробника)
:twisted:
Аватара пользователя
Marty
Главврач
 
Сообщения: 2285
Зарегистрирован: Чт сен 12, 2002 14:17
Откуда: Москва

Сообщение baudet » Вт сен 11, 2007 15:54

Marty писал(а):Пруритус ежедневно бросает вызов врачам.


А врачи его принимают?
Les parents ont toujours tort. Comme les absents. Ce qui n'est pas étonnant...
__________________

С уважением, Марина
Аватара пользователя
baudet
Вдова Кудерк
 
Сообщения: 9547
Зарегистрирован: Ср мар 02, 2005 12:39
Откуда: Charente Maritime, France
Язык(-и): français



Словари русского языка

www.gramota.ru
Словарь Мультитран
Язык

Вернуться в Центральный дом редактора

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 2