Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа

Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы








ГП-цитатник

О методическом руководстве И.С.Шалыта

Важно: в заголовке кроме темы указывайте ЯЗЫК(И).

Сообщение Elena Iarochenko » Чт июл 05, 2007 11:27

Сергей, да не реагируйте вы на г-на Инженера. Трудно разве?
Не читайте его постов. Потом придет модератор и примет меры.
Elena Iarochenko

 
Сообщения: 15203
Зарегистрирован: Сб фев 09, 2002 16:05
Откуда: Италия
Язык(-и): IT, EN ->RU





Сообщение glag » Чт июл 05, 2007 13:16

Elena Iarochenko писал(а):Вы не филолог и, возможно, не знаете, как вредно читать плохо составленный текст.

Это — весьма давний спор, который идет не только здесь: кто должен разрабатывать (добавлю от себя — переводить, редактировать) техническую документацию — инженер со знанием языка или филолог со знанием предметной области. Опрос дает перевес в сторону инженеров: http://forum.philosoft.ru/cgi-bin/forum ... T;f=16;t=5 .
Законодатель должен стремиться не к истине, а к целесообразности.
Генри Томас Бокль.
Аватара пользователя
glag

 
Сообщения: 480
Зарегистрирован: Чт май 04, 2006 15:43
Откуда: С.-Петербург

Сообщение VNJ » Чт июл 05, 2007 13:36

glag писал(а):...весьма давний спор, который идет не только здесь: кто должен разрабатывать (...переводить, редактировать) техническую документацию...

А я вообще перестал спорить на эту тему. Если мне объявляют, что мой перевод будет вычитываться редактором-филологом, не имеющим технического образования, я просто отказываюсь от выполнения такого заказа. Ибо дальше правки пунктуации с таким редактором дело не пойдет. Маниакальная правка опечаток и запятых со скорым переходом на личности вместо обсуждения по существу - явление, принявшее массовый характер на некоторых переводческих форумах, в которое втягиваются даже светлые головы.
Хорошо, что в ГП этого нет.
Нормальная конструктивная обстановка сложилась на :arrow: Форуме разработчиков технической документации.
Спасибо, Вадим.
VNJ

 
Сообщения: 1412
Зарегистрирован: Сб май 07, 2005 21:59

Сообщение Tanka » Чт июл 05, 2007 13:39

Форум интересный, спасибо за ссылку.
Выступление острых углов не допускается.
Аватара пользователя
Tanka

 
Сообщения: 4556
Зарегистрирован: Вс июн 22, 2003 12:12
Откуда: Антверпен
Язык(-и): EN-RU

Сообщение Vic » Чт июл 05, 2007 14:14

VNJ писал(а):Если мне объявляют, что мой перевод будет вычитываться редактором-филологом, не имеющим технического образования, я просто отказываюсь от выполнения такого заказа. Ибо дальше правки пунктуации с таким редактором дело не пойдет.

+++1
Vic

 
Сообщения: 1972
Зарегистрирован: Вт дек 16, 2003 13:40
Откуда: Москва

Сообщение Юрий В. » Чт июл 05, 2007 16:35

VNJ писал(а):Если мне объявляют...

Присоединяюсь.
Аватара пользователя
Юрий В.

 
Сообщения: 7788
Зарегистрирован: Чт окт 19, 2006 15:42
Откуда: Moscow (499) 608-56-20
Блог: Просмотр блога (6)
Язык(-и): англ>рус

Сообщение Elena Iarochenko » Чт июл 05, 2007 16:46

glag писал(а):Это — весьма давний спор, который идет не только здесь: кто должен разрабатывать (добавлю от себя — переводить, редактировать) техническую документацию .

Логично предположить, что ее должны разрабатывать инженеры, умеющие правильно выражаться на русском языке.
Если вы к ним не относитесь, то вы имеете такое же право заниматься тех. документацией, как и филолог, не знающий технику. Ну, не хватает правой или левой ноги - какая разница? Все равно инвалид.
Elena Iarochenko

 
Сообщения: 15203
Зарегистрирован: Сб фев 09, 2002 16:05
Откуда: Италия
Язык(-и): IT, EN ->RU

Сообщение Юрий В. » Чт июл 05, 2007 16:56

Лена, ее будет разрабатывать тот, кому это поручат. А там - уж как карта ляжет.
Аватара пользователя
Юрий В.

 
Сообщения: 7788
Зарегистрирован: Чт окт 19, 2006 15:42
Откуда: Moscow (499) 608-56-20
Блог: Просмотр блога (6)
Язык(-и): англ>рус

Сообщение Vic » Чт июл 05, 2007 17:08

Elena Iarochenko писал(а): Ну, не хватает правой или левой ноги - какая разница? Все равно инвалид.

Ну как сказать. Без левой ноги на машине можно ездить, а без правой - едва ли. Во всяком случае без автоматикой.
Vic

 
Сообщения: 1972
Зарегистрирован: Вт дек 16, 2003 13:40
Откуда: Москва

Сообщение Drunya » Чт июл 05, 2007 17:41

Froloff писал(а):Мне во многом неохота участвовать.

Froloff писал(а):Смысл всех этих «бесед»?

Froloff писал(а):Смысла от всех бесед несведущих людей никакого.



В который раз задаюсь вопросом: человеку страшно противно здесь находиться, он не видит смысл в беседах, он считает посетителей форума несведующим быдлом, но при этом, заметьте, упорно стремится общаться именно с ним, а не не с "людьми серьезного уровня".

Спрашивается, что же это за мышка и насколько вкусным должен быть кактус, если она все еще его ест?
На замечание: «Вы написали с ошибкой», ответствуй: «Так всегда выглядит в моем написании».
— Из дневника Д. Х.
Аватара пользователя
Drunya
Биоволк
 
Сообщения: 8906
Зарегистрирован: Сб май 03, 2003 20:23

Сообщение VNJ » Чт июл 05, 2007 18:07

Анекдот про лягушку помните?
"Позавчера на соседском болоте изнасиловали, вчера изнасиловали.. Вот, и сегодня решила пойти..."
VNJ

 
Сообщения: 1412
Зарегистрирован: Сб май 07, 2005 21:59

Сообщение Elena Iarochenko » Чт июл 05, 2007 18:12

Юрий В. писал(а):Лена, ее будет разрабатывать тот, кому это поручат. А там - уж как карта ляжет.

Правильно. А переводить тоже будет тот, кому заказчик поручит. Я это который год говорю. И никак не пойму, почему именно инженеры-техники (вроде умные люди, да?) настаивают на форуме переводчиков на том, что филологам надо бы запретить на пушечный выстрел подходить к тех. документации.
Мне кажется логичным пойти с такими разговорами к заказчикам.
Elena Iarochenko

 
Сообщения: 15203
Зарегистрирован: Сб фев 09, 2002 16:05
Откуда: Италия
Язык(-и): IT, EN ->RU

Сообщение glag » Чт июл 05, 2007 20:16

Elena Iarochenko писал(а):Если вы к ним не относитесь, то вы имеете такое же право заниматься тех. документацией, как и филолог, не знающий технику.

Да не обо мне речь, речь о деле, а не о личностях...
Elena Iarochenko писал(а):Логично предположить, что ее должны разрабатывать инженеры, умеющие правильно выражаться на русском языке.

Полностью согласен с автором, которая фактически подтвердила, что и переводом технических текстов должны заниматься инженеры с хорошим знанием иностранного языка.
Elena Iarochenko писал(а):И никак не пойму, почему именно инженеры-техники (вроде умные люди, да?) настаивают на форуме переводчиков на том, что филологам надо бы запретить на пушечный выстрел подходить к тех. документации.

Как это согласуется с предыдущим заявлением автора? Или вновь о том, что перевод техдокументации не является техдокументацией? Но часто другой документации нет, имеется только перевод, с которым работает пользователь, и этот перевод должен обеспечить правильное и безаварийное функционирование изделия в соответствии с российскими нормативами.
Законодатель должен стремиться не к истине, а к целесообразности.
Генри Томас Бокль.
Аватара пользователя
glag

 
Сообщения: 480
Зарегистрирован: Чт май 04, 2006 15:43
Откуда: С.-Петербург

Сообщение Elena Iarochenko » Чт июл 05, 2007 20:29

glag, вам, простите, логику когда-нибудь преподавали?
Возьмем мою фразу:
тех.документацию должны разрабатывать инженеры, умеющие правильно выражаться на русском языке.
Сравним с вашим выводом:
подтвердила, что и переводом технических текстов должны заниматься инженеры с хорошим знанием иностранного языка.
Найдем логические ошибки:
1. "Должны разрабатывать инженеры" не означает, что только они и должны. Означает, что из всех инженеров надо брать только специалистов с определенными характеристиками. А про отлучение филологов от этого увлекательного процесса вообще ни слова нет.
2. Как это у вас "разрабатывать" превратилось в "перевод"? Может, вы думаете, что это синонимы?
3. Я подчеркивала важность знания русского языка, которое у вас зачем-то трансформировалось в знание иностранного.
Так что ничего я не подтверждала.
Знаете, что? Я думаю, вы нас тут разыгрываете.
Elena Iarochenko

 
Сообщения: 15203
Зарегистрирован: Сб фев 09, 2002 16:05
Откуда: Италия
Язык(-и): IT, EN ->RU

Сообщение glag » Пт июл 06, 2007 06:35

Elena Iarochenko писал(а):Знаете, что? Я думаю, вы нас тут разыгрываете.

Боже упаси! Еще Козьма Прутков говорил: «Не шути с женщинами — эти шутки глупы и неуместны!»
Законодатель должен стремиться не к истине, а к целесообразности.
Генри Томас Бокль.
Аватара пользователя
glag

 
Сообщения: 480
Зарегистрирован: Чт май 04, 2006 15:43
Откуда: С.-Петербург

Сообщение Andrej » Пт июл 06, 2007 09:42

Elena Iarochenko писал(а):И никак не пойму, почему именно инженеры-техники (вроде умные люди, да?) настаивают на форуме переводчиков на том, что филологам надо бы запретить на пушечный выстрел подходить к тех. документации.
Мне кажется логичным пойти с такими разговорами к заказчикам.


Золотые слова! А все остальное по теме "филологи-технари" - это ни о чем.
К сожалению, из-за разногласий с администрацией я более не участвую в работе данного форума и сайта и ничем не могу вам помочь. Поэтому прошу не писать мне личных сообщений на форуме, если надо, обращайтесь через эл. почту.
Andrej

 
Сообщения: 6417
Зарегистрирован: Вт авг 05, 2003 14:49

Сообщение Elena Iarochenko » Пт июл 06, 2007 09:50

glag писал(а):Боже упаси! Еще Козьма Прутков говорил: «Не шути с женщинами — эти шутки глупы и неуместны!»

А разве тут одни женщины собрались?
И разве вы в расчете на женщин начинали этот топик?
Elena Iarochenko

 
Сообщения: 15203
Зарегистрирован: Сб фев 09, 2002 16:05
Откуда: Италия
Язык(-и): IT, EN ->RU

Сообщение glag » Пт июл 06, 2007 10:00

Elena Iarochenko писал(а):И разве вы в расчете на женщин начинали этот топик?

Никак нет, но весьма уважаемые мною женщины на шутки реагируют особым образом, и потому в жизни я придерживаюсь рекомендации К.Пруткова с ними не шутить.
Законодатель должен стремиться не к истине, а к целесообразности.
Генри Томас Бокль.
Аватара пользователя
glag

 
Сообщения: 480
Зарегистрирован: Чт май 04, 2006 15:43
Откуда: С.-Петербург

Сообщение CoolPartyWorm » Пн июл 09, 2007 10:44

Сергей Z. писал(а):
Elena Iarochenko писал(а):А ведь в нем рассматриваются теоретически элементарные вещи.

Именно. Вот например, Елена, знаете, что такое двойственное толкование возможности разбиения многозначных чисел на группы? Это всего лишь означает, что можно писать 1000 (без пробела), а можно 1 000 (с пробелом) - есть два стандарта, которые друг другу противоречат. Но как завернуто, какой слог :lol:

В том-то и дело, что Елена, видимо, никогда раньше не сталкивалась с самим этим вопросом, поэтому и не поняла.
Аватара пользователя
CoolPartyWorm

 
Сообщения: 162
Зарегистрирован: Пн июл 09, 2007 10:28
Откуда: Томск

Сообщение CoolPartyWorm » Пн июл 09, 2007 10:46

А разработчиками и редакторами должны быть ответственные здравомыслящие люди с нужными знаниями.
I'm a worm today. :)
Аватара пользователя
CoolPartyWorm

 
Сообщения: 162
Зарегистрирован: Пн июл 09, 2007 10:28
Откуда: Томск

Пред.След.


Словари русского языка

www.gramota.ru
Словарь Мультитран
Язык

Вернуться в Центральный дом редактора

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 7