Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа

Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы








ГП-цитатник

Спорная ситуация: устный перевод

Re: уточнение

Сообщение Night witch » Вс июн 05, 2005 14:52

Denis Kazakov писал(а): Или сразу, или никогда!!! :-)


Человек уже объяснил, что не мог сразу связаться. Автоответчик - это не связь, а способ оставить весточку. Представляете, как обрадовалось бы бюро, прослушав: "заказчик сдвинул время работы, я в это время не могу, ищите другого переводчика".

Старшие товарищи уже высказались насчет того, что устный перевод - штука непредсказуемая, так что говорить о повышении оплаты можно только при драматическом возрастании сложности.


Одно дело, когда при устном переводе заказчика начинает нести "не в ту степь", а другое дело, когда "планируется" презентация экономического роста фирмы, а на деле вылезает сплошная медтехника и ни слова об экономическом росте. Если первое переводчик обязан по возможности самортизировать, то во втором случае он не обязан по сути ничего. Вы не будете требовать от стоматолога, чтобы он вам операции в полости живота проводил, хотя и тот, и другой - медики, врачи.
Аватара пользователя
Night witch

 
Сообщения: 6624
Зарегистрирован: Чт май 27, 2004 11:32





Re: уточнение

Сообщение Черномырдин » Вс июн 05, 2005 16:15

Вообще, если стоматолог в полевых условиях встретися с колотой раной живота, если он врач, а не купил экзамены и диплом, то что-то да и придумает для спасения жизни. Так и здесь. А потом говорить, я стоматолог, а не хирург, доплатите столько-то....
Черномырдин

 

Re: уточнение

Сообщение Night witch » Вс июн 05, 2005 16:34

Черномырдин писал(а):Вообще, если стоматолог в полевых условиях встретися с колотой раной живота, если он врач, а не купил экзамены и диплом, то что-то да и придумает для спасения жизни. Так и здесь. А потом говорить, я стоматолог, а не хирург, доплатите столько-то....


Извините, вы сами поняли, что сказали? Вы вызвали - в полевых условиях - стоматолога лечить зубы, пообещав ему заплатить как за зуб, а когда тот приехал, выяснилось, что там колотая рана живота, которую он должен лечить при лучине вместо обещанного электричества от генератора, а когда вылечил - именно потому, что диплом не купленный и общемедицинская подготовка есть, - и потребовал с вас доплаты за несоответствие как условий, так и собственно самой работы его заявленной квалификации (то есть, не зуб, а живот, не генератор, а лучина), вы говорите, что он не имеет права ничего требовать, так как вы уже якобы налоги заплатили (а почему бы не выплатить то, что осталось после налогов, не хотите же вы сказать, что после уплаты налогов и оплаты труда переводчика вам не осталось совсем ничего), а вот в будущем, может быть, когда вы позовете его на очередные полевые условия, на этот раз уже точно рвать зубы при свете генератора, вы ему доплатите - но все же вдвое меньше, чем стоматолог оценил вашу несостоятельность как менеджера. И при этом вы все еще не ощущаете за собой никакой вины.

Очень интересное кино.
Аватара пользователя
Night witch

 
Сообщения: 6624
Зарегистрирован: Чт май 27, 2004 11:32

Сообщение eCat-Erina » Вс июн 05, 2005 18:31

По-моему уже пошли сплошные эмоции. Ответы по теме и советы прозвучали в начале топика.
Думаю, тему можно закрыть.
¡Ser feliz!
Дорогие коллеги, в условиях сложной геополитической ситуации, пожалуйста, постарайтесь сохранить ценные дружеские и профессиональные отношения друг с другом.
Аватара пользователя
eCat-Erina
मोक्ष
 
Сообщения: 37281
Зарегистрирован: Ср авг 07, 2002 12:14
Блог: Просмотр блога (159)
Язык(-и): англ>рус

Пред.


Словари русского языка

www.gramota.ru
Словарь Мультитран
Язык

Вернуться в «Просьба оценить перевод»

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 2