Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа

Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы








ГП-цитатник

[англ.] Оцените корректность и качество перевода фразы

Re: Оцените корректность и качество перевода фразы

Сообщение borysich » Вт янв 21, 2020 00:06

Alter Ego писал(а):Однако дерзающим - равно как и обладающим сакральными инсайтами - искренне завидую. :wink:

Обладающие Сакральными инсайтами - Bearers of the Sacral Insights ...
Шикарно, это вам не какие-то банальные Seers of the Root :?
Communication usually fails, except by accident (Osmo A. Wiio)
Аватара пользователя
borysich

 
Сообщения: 4529
Зарегистрирован: Пн фев 16, 2009 18:51
Язык(-и): En>Ru





Re: Оцените корректность и качество перевода фразы

Сообщение Наталья Шахова » Вт янв 21, 2020 00:37

andreykoz писал(а):Вы высказали утверждение ( я про Понятно, что andreykoz сам лучше перевести не может и платить никому не хочет), основанное на субъективных догадках. Это было, как минимум, некорректно :)

Да, не угадала. Извините, пожалуйста. (Хотя связь между обидой и брудершафтом все равно не просматривается.)

Просто перевод вы привели плохой, а вопрос задали стандартный. Тут такие вопросы задают примерно раз в месяц уже почти 20 лет, и задают их обычно люди, которые из экономии переводят что-то самостоятельно, а потом приходят в Город переводчиков с просьбой "отредактировать". Вам стоило бы сразу сказать, что это перевод профессионала, в уровне которого вы сомневаетесь. Тогда бы и гадать ни о чем не пришлось.
Аватара пользователя
Наталья Шахова

 
Сообщения: 10118
Зарегистрирован: Ср ноя 05, 2003 19:48
Откуда: Москва
Язык(-и): англ.>рус.

Re: Оцените корректность и качество перевода фразы

Сообщение Wladimir » Вт янв 21, 2020 10:39

Оффтопик
borysich писал(а):
Wladimir писал(а):Мы зрим в корень!

Иными словами, у вас админка? :roll:

Мы дантисты.
:-)
Wladimir
Любитель
 
Сообщения: 8352
Зарегистрирован: Пт дек 09, 2005 12:28
Язык(-и): esp-rus

Re: Оцените корректность и качество перевода фразы

Сообщение borysich » Вт янв 21, 2020 11:34

Оффтопик
Wladimir писал(а):
borysich писал(а):
Wladimir писал(а):Мы зрим в корень!

Иными словами, у вас админка? :roll:

Мы дантисты.
:-)

Всякие специалисты бывают в медицине :roll:


==Удалено администратором. Пользователю выдано предупреждение.==
Communication usually fails, except by accident (Osmo A. Wiio)
Аватара пользователя
borysich

 
Сообщения: 4529
Зарегистрирован: Пн фев 16, 2009 18:51
Язык(-и): En>Ru

Re: Оцените корректность и качество перевода фразы

Сообщение osoka » Ср янв 22, 2020 12:13

Wladimir писал(а):
osoka писал(а):Вот зачем Вы написали vids в качестве перевода видео?

В исходной фразе использовано обращение на "ты", и я подумал, что общаются молодые люди,
а следовательно тут подойдет этакий молодежный стиль ("vids" - "видосы").

Кроме того, так как первые два варианта (максимально близкие к русскому оригиналу -- перевод практически слово в слово) тут окрестили "рунглишем", то я решил максимально от этого отойти:
чтобы смысл фразы остался тот же, но чтобы это было как бы самостоятельное высказывание, а не просто буквальный перевод русских слов исходника.

Отсюда: "вызывать интерес" - "to appeal to", "поделить 50/50" - "to split down the middle", "доход от монетизации за просмотры" - "the earnings for views".

Но если получилось неудачно, то пусть будет другим наука -- как не надо переводить.
Тоже какая-то польза. Isn't it?
:-)


Понятно, спасибо.
osoka

 
Сообщения: 19413
Зарегистрирован: Пн май 22, 2006 07:02
Откуда: москва

Re: Оцените корректность и качество перевода фразы

Сообщение Alter Ego » Пт янв 24, 2020 04:25

Наталья Шахова писал(а):Просто перевод вы привели плохой

И, как выясняется, сделанный за деньги. Относительно маленькие или относительно большие - здесь не важно. Человек таки столкнулся с "профессиональными переводчиками". Мда.

Топикстартеру: если бы Вы потрудились сформулировать русский текст чуть более аккуратно и формализованно, машинки гугла или яндекса справились бы с ним почти идеально (и абсолютно бесплатно!).

Вопрос только в том, умеете ли Вы сами формулировать тексты по-русски так, чтобы с ними без особых проблем справлялись бесплатные машинки. Или за это тоже нужно заплатить? ;-)
Alter Ego
Читатель Розенталя
 
Сообщения: 13617
Зарегистрирован: Вс дек 04, 2005 16:25
Откуда: Петербург

Re: Оцените корректность и качество перевода фразы

Сообщение L.B. » Пт янв 24, 2020 05:37

Что за фигня? Зачем формулировать под машинку? Человек обратился к людям за профессиональным обслуживанием, чтобы с потенциальным партнером завязался человеческий диалог, а ему будут пенять, что недостаточно прогнулся под промпт... Бред.
"Absence my presence is, strangeness my grace." - Fulke Greville
L.B.

 
Сообщения: 7500
Зарегистрирован: Вс авг 17, 2003 09:44
Блог: Просмотр блога (32)

Пред.


Словари русского языка

www.gramota.ru
Словарь Мультитран
Язык

Вернуться в «Просьба оценить перевод»

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 4