Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа

Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы








ГП-цитатник

[англ.] Новичок просит критики и совета

[англ.] Новичок просит критики и совета

Сообщение latimeria » Вт янв 22, 2019 16:45

Добрый день, коллеги!

На самом деле, ужасно неудобно вас беспокоить, буду благодарна за любую помощь. Есть профильное образование и пара лет опыта перевода с/на язык (англ, франц.), однако тематики были каждый раз разные, знания и умения не систематизированы, и непонятно, куда двигаться, и есть ли какие-то способности. Есть желание плотнее заняться переводом в качестве фрилансера, интересен перевод художественной тематики, но не только. Сегодня спонтанно взяла кусок оригинального текста по интересующей теме и перевела. Может быть, найдётся человек/люди, кто сможет написать критику по переводу нижеприведённых отрывков и, вообще, в будущем хотя бы иногда давать советы и рекомендации новому человеку в области с высоты своего опыта. Заранее спасибо всем откликнувшимся.


1.You have to admire Shyamalan's efforts to deconstruct a genre that he evidently loves, yet there is just so little to haunt or to fool us in the result, and a few sharp laughs might have helped his cause.
Желание Шьямалана деконструировать жанр, который он определённо любит, достойно восхищения, однако в результате мы не обнаруживаем ничего, что могло бы взволновать или удивить нас, и только немного юмора, кажется, помогает делу.

2. Why was Shyamalan, who has directed at least four objective failures over the course of his career, allowed yet another chance to prove what a disappointment he can be?
Почему Шьямалан, который в ходе своей карьеры срежиссировал, по меньшей мере, 4 объективно провальных картины, получил ещё один шанс доказать, каким он может быть разочарованием?

3. The concept is intriguing but the emotional payoff is negligible, the surprise ending is feeble and the whole enterprise resembles a recycling bin.
Идея интригующая, но вызываемый эмоциональный отклик ничтожен, неожиданная концовка слаба, и всё предприятие в целом напоминает мусорку.

4.For those intrigued but not anticipating too much, it's the sort of flawed but reasonably entertaining effort that can be viewed as "Glass," half full.
Для тех, кто был заинтригован, но не особенно ждал фильма, это некая никчёмная, но занятная попытка под названием «Стекло» или «стекляшка наполовину полна».

5. It is a successful movie on its own terms and an ideal closing chapter to M. Night Shyamalan's Eastrail 177 trilogy.
В своём роде это успешный фильм и идеальная завершающая глава трилогии Eastrail 177 г.-на Найта Шьямалана.

6. "Glass," it turns out, is broken.
Стекло, как оказалось, разбитое.

7. Glass finally cracks due to Shyamalan's declining powers of plot and dialogue, falling far short of Mr Glass's deviousness.
Стекло, в конце концов, треснуло из-за снижающихся способностей Шьямалана к написанию сюжета и диалогов, что не позволило дотянуть хитрость и коварство в образе Мистера Стекло до нужного уровня.

8. [A] genre deconstruction that is somehow smarter than it's given credit for while also not being as smart as it believes itself to be...an uneven, yet ultimately satisfying ending.
Деконструкция жанра, ставшая каким-то образом умнее, чем ожидалось, и в то же время не такая умная, какой себя считает... сбивчивая, однако абсолютно удовлетворяющая концовка.


9. Glass doesn't end at the climax. It rolls over, goes to sleep and snores for 30 minutes before the credits roll.
Стекло не заканчивается на кульминации. Оно продолжается, засыпает и храпит ещё 30 минут, пока не начнутся титры.

10. Glass, the newest film from M. Night Shyamalan, is almost an anti-blockbuster, and I admire its commitment to not caring what you think of it.
Стекло, новый фильм г.-на Найта Шьямалана, это почти анти-блокбастер, и я восхищаюсь его самозабвенным равнодушием к тому, что об этом подумают.

11. Shyamalan is incredibly gifted. He's also suffering from delusions of grandeur.
Шьямалан невероятно одарён. А ещё он страдает манией величия.

12. The metaphors are messy (trauma makes people extraordinary?) and the pacing's off, but it's fun to see the individual films' universes crossing over.
Метафоры невнятные (травма делает людей уникальными?), и ритм картины сбит, но весело наблюдать, как пересекаются отдельные вселенные фильмов.
latimeria

 
Сообщения: 4
Зарегистрирован: Вт янв 22, 2019 16:07





Re: Новичок просит критики и совета

Сообщение Бычара » Вт янв 22, 2019 17:21

Хаюшки!
Не вопрос, тут краудсорсинг процветает. Тьюторшип и интерншип - коньки местных олдстеров.
1. Cтарание Шьямалана разрушить жанр, который он, по-видимому, любит, достойно восхищения, однако в результате мы не обнаруживаем ничего, что могло бы взволновать или вводить нас в заблуждение, и только немного тонкого юмора, кажется, помогло бы делу.
2. Почему Шьямалану, который за свою карьеру стал режиссером, по меньшей мере, 4 объективно провальных картин, был даден еще один шанс доказать, каким он может быть унылым?
3. Идея интригующая, но вызываемый эмоциональный отклик незначительный, неожиданная концовка притянута за уши, да и все предприятие в целом напоминает мусорный бак.
4. Для тех, кто был заинтригован, но не ожидал чего-то особенного от фильма, это что-то вроде невразумительного потуга - но занимательная такая попытка - выдать «Стекло» как «стакан наполовину полон».
5. В своем роде этот фильм принесет сборы.Плюс ко всему, это идеальная завершающая глава для трилогии «Eastrail 177» г.-на Найта Шьямалана.
6. А «Стекло»-то, как оказалось, разбито.
7. Стакан, в конце концов, треснул из-за творческого бессилия Шьямалана к написанию сюжета и диалогов, ведь не дорос в хитрости и коварстве этот Мистер Стекло.
8. Реверсивно - Разрушитель жанра, ставший каким-то образом поумнее, чем ожидалось, но в то же время жанр не так по-умному разрушен, как он считает, тот должен быть разрушен… Концовка вообще сбивчивая, однако она и так сойдет для всех.
9. «Стекло» не заканчивается на кульминации. Оно переворачивается с боку на бок, засыпает и храпит еще 30 минут, пока не пойдут титры.
10. Кино «Стекло» (новый фильм г.-на Найта Шьямалана) - это почти анти-блокбастер, и я восхищаюсь его самозабвенным равнодушием к тому, что об этом подумают.
11. Шьямалан - чрезвычайно одаренный человек. К тому же он страдает манией величия.
12. Метафоры невзрачные (травма делает людей уникальными?), ритмичности в картине нет от слова «совсем», но забавно наблюдать, как в нем пересекаются отдельные вселенные.

Нормалды перевели, мало кто так переводит, нонче ИИ переводит.
И смайлики, конечно же, - три, как и положено по нормативам )))
Аватара пользователя
Бычара
Бык Маллиган
 
Сообщения: 2915
Зарегистрирован: Сб июл 16, 2011 14:23

Re: Новичок просит критики и совета

Сообщение latimeria » Вт янв 22, 2019 17:51

Спасибо за комментарий, уважаемый Бычара!
1. "Старание", а не "желание", конечно!
2. Мусорный бак более доходчиво, да.
7. Переосмыслила всю фразу и перевод.
9. Не знала, как лучше выразить процесс "roll over", Ваш вариант хорош.
Много интересных решений у Вас, сенкс, мерси боку, как говорится :)
latimeria

 
Сообщения: 4
Зарегистрирован: Вт янв 22, 2019 16:07

Re: Новичок просит критики и совета

Сообщение Jeff » Вт янв 22, 2019 18:42

Мельком глянул пока, как раз времени мало.
latimeria писал(а):деконструировать жанр

latimeria писал(а):«стекляшка наполовину полна»

Бычара писал(а):был даден еще один шанс

Хорошо! :mrgreen:

Вообще Бычара выдал такой "народный" перевод - круто. :ugu:

Бычара писал(а):это что-то вроде невразумительного потуга

Задумался ... потуг в самом деле"он", а не "потуга" - она? :mmm:
Extraordinary и unique для меня разные вещи. 8-)
Не-а, recycling bin для меня в контексте не мусорка и не мусорный бак. Это такой контейнер, куда собирают всякую фигню для повторного использования.
Jeff
Воин племени Топ-спин
 
Сообщения: 7221
Зарегистрирован: Вс фев 02, 2014 16:50
Язык(-и): de-fr-ru-en

Re: Новичок просит критики и совета

Сообщение latimeria » Ср янв 23, 2019 11:54

Jeff, благодарю за ответ!
Потуга - она :)
Extraordinary можно перевести и как "уникальный". По крайней мере, мне показалось здесь уместным. "Выдающийся" сильно помпезно, не отражает сути и режет ухо, "необычный" как-то блекло, "необычный" - это собачка в платье в горошек, а тут простите меня XD В общем, свой вариант вэлком, если Вы ещё в теме.
Recycling bin, если в корень зрить, конечно, так и переводится, но ума не приложу, как это можно отразить в перекладе данного отрывка. И зачем? Речь не о переработке материала для новых нужд, а о его выбраковке как негодного.
latimeria

 
Сообщения: 4
Зарегистрирован: Вт янв 22, 2019 16:07

Re: Новичок просит критики и совета

Сообщение Jeff » Ср янв 23, 2019 12:36

latimeria писал(а):Extraordinary можно перевести и как "уникальный"

Ну, вообще то нет. Extraordinary = выдающийся, экстраординарный. Таких может быть много, помните "Лигу выдающихся джентльменов"? уникальный = unique, он только один
В данном контексте, ОК, может прокатит. Но я бы написал "необыкновенными".

latimeria писал(а):И зачем? Речь не о переработке материала для новых нужд, а о его выбраковке как негодного.

latimeria писал(а):the whole enterprise resembles a recycling bin

Я думаю, что автор хотел этим сказать, что режиссер понадергал уже использованные идеи и материал из его предыдущих фильмов и снова их использовал. Поэтому recycling.
Jeff
Воин племени Топ-спин
 
Сообщения: 7221
Зарегистрирован: Вс фев 02, 2014 16:50
Язык(-и): de-fr-ru-en

Re: Новичок просит критики и совета

Сообщение Elena_Z » Ср янв 23, 2019 15:47

Задумался ... потуг в самом деле"он", а не "потуга" - она? :mmm:

А меня один знакомый недавно открыл для себя, что слово "корректив" - мужского рода.
Tout va, tout meurt mais la flamme survit... (Charles Aznavour. Une vie d'amour)
Elena_Z

 
Сообщения: 705
Зарегистрирован: Сб июн 20, 2015 23:47

Re: Новичок просит критики и совета

Сообщение latimeria » Чт янв 24, 2019 06:49

Elena Z, век живи - век учись. Следую за Вашим знакомым о____О Некоторые источники (ниже) гласят о приемлемости женского рода, но надо признать, что в большинстве словарей именно "корректив"! Удивительно.
https://lingvoforum.net/index.php?topic=61586.50
https://ru.wiktionary.org/wiki/%D0%BA%D ... 0%B2%D0%B0
http://www.bolshoyvopros.ru/questions/2 ... ktiva.html
latimeria

 
Сообщения: 4
Зарегистрирован: Вт янв 22, 2019 16:07



Словари русского языка

www.gramota.ru
Словарь Мультитран
Язык

Вернуться в «Просьба оценить перевод»

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 4