Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа

Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы








ГП-цитатник

Оцените перевод: английский > русский

Re: Оцените перевод: английский > русский

Сообщение eCat-Erina » Вс янв 28, 2018 12:04

Полагаю, надо попросить ТС больше не открывать тем в данном разделе в ближайшие полгода-год (что-то мне подсказывает, что на трех ТС не остановится). Одно дело указать на ошибки, и совсем другое - проверять текст за текстом.
¡Ser feliz!
Дорогие коллеги, в условиях сложной геополитической ситуации, пожалуйста, постарайтесь сохранить ценные дружеские и профессиональные отношения друг с другом.
Аватара пользователя
eCat-Erina
मोक्ष
 
Сообщения: 37281
Зарегистрирован: Ср авг 07, 2002 12:14
Блог: Просмотр блога (159)
Язык(-и): англ>рус





Re: Оцените перевод: английский > русский

Сообщение Elena_Z » Вс янв 28, 2018 13:30

John Gower
Я тоже вижу гугловский подстрочник. Но правил-то его человек не в гугле, а в текстовом редакторе. Хотелось бы верить.. Обычно там орфография по умолчанию проверяется...
Tout va, tout meurt mais la flamme survit... (Charles Aznavour. Une vie d'amour)
Elena_Z

 
Сообщения: 705
Зарегистрирован: Сб июн 20, 2015 23:47

Re: Оцените перевод: английский > русский

Сообщение John Gower » Вс янв 28, 2018 13:48

Elena_Z
Там всё очень по-разному в плане орфографии.
Last grace of style
Аватара пользователя
John Gower

 
Сообщения: 1413
Зарегистрирован: Ср июл 21, 2010 14:09
Блог: Просмотр блога (8)
Язык(-и): en-ru, ru-en, de-ru, de-en

Re: Оцените перевод: английский > русский

Сообщение Bruja Agata » Вс янв 28, 2018 14:51

Elena Iarochenko писал(а):Я считаю, что каждое из перечисленного уже ставит крест на пригодности новичка к переводу.
Мало что выпускник школы уже должен все это уметь, так ведь еще и в инязе пять лет этому учили. Даже если плохо учили, до проверки готового текста вполне можно догадаться самостоятельно.

Это верно, но это всё же можно прокачать (почему в инязе не научили хотя бы языку, это, конечно, вопрос) упорной работой и усидчивостью, даже не имея каких-то выдающихся способностей. А вот отсутствие природной любознательности (хотя бы побуждающей в словари заглядывать!) совсем прискорбно и вряд ли можно чем-то компенсировать.

Но как ожидать чутья на формально логичную фразу, если с испанским ничего не дрогнуло при получившейся бессмыслице в переводе (там героиня заметки выехала из Испании, чтоб вместе с дочерью уехать из Испании в Россию)?
Если переводчик не думает, когда переводит, то вряд ли этому можно научить.

О, всё еще хуже? Пойду приобщусь :grin:
====

Автор, рано вам в переводчики. Оно вам надо вообще? Вас пока целиком и полностью заменяет Google.
Аватара пользователя
Bruja Agata

 
Сообщения: 4353
Зарегистрирован: Чт окт 24, 2002 23:07
Блог: Просмотр блога (1)

Re: Оцените перевод: английский > русский

Сообщение Elena Iarochenko » Вс янв 28, 2018 15:31

Bruja Agata писал(а):О, всё еще хуже?

Угу. Перевод с испанского про маму, выкравшую дочь, читать невозможно вообще.

Автор, рано вам в переводчики. Оно вам надо вообще?

Я это сказала практически сразу. Некоторые мне посоветовали "не набрасываться на новичка", дать шанс и отчаянно выискивали перспективы. Которых нет совсем и не будет.
Я не понимаю это желание выглядеть добреньким. Почему даже в вопиющих случаях профнепригодности находятся защитники? Ладно, от профессии не убудет, подобный "переводчик" просто не получит заказов. Но зачем толкать человека бесполезно терять время?
Elena Iarochenko

 
Сообщения: 15203
Зарегистрирован: Сб фев 09, 2002 16:05
Откуда: Италия
Язык(-и): IT, EN ->RU

Re: Оцените перевод: английский > русский

Сообщение Elena_Z » Вс янв 28, 2018 15:51

Bruja Agata писал(а): почему в инязе не научили хотя бы языку, это, конечно, вопрос

Может, потому что ничему нельзя научить, если нет желания научиться?.. :grin:
Tout va, tout meurt mais la flamme survit... (Charles Aznavour. Une vie d'amour)
Elena_Z

 
Сообщения: 705
Зарегистрирован: Сб июн 20, 2015 23:47

Re: Оцените перевод: английский > русский

Сообщение John Gower » Вс янв 28, 2018 16:17

Elena Iarochenko писал(а): желание выглядеть добреньким

И где же сквозит эта доброта? Нормальное дружелюбие. Про профнепригодность я, например, говорить не могу, ибо не считаю себя в праве её проверять. И в дипломе, если это российски диплом бакалавра, про право на проф.деятельность ничего не написано.
Пока человек жив - перспективы есть. Другой вопрос, что горизонт окупаемости вложений в освоение азов профессии может быть далеко за горизонтом событий. Но какое мне до этого дело? Простите невольный каламбур. Я не считаю, что время потраченное на изучение родного или иностранного языка можно называть бесполезным.
Никто же предлагает человеку конкретный заказ.
Last grace of style
Аватара пользователя
John Gower

 
Сообщения: 1413
Зарегистрирован: Ср июл 21, 2010 14:09
Блог: Просмотр блога (8)
Язык(-и): en-ru, ru-en, de-ru, de-en

Re: Оцените перевод: английский > русский

Сообщение Wladimir » Вс янв 28, 2018 16:30

eCat-Erina писал(а):Полагаю, надо попросить ТС больше не открывать тем в данном разделе в ближайшие полгода-год (что-то мне подсказывает, что на трех ТС не остановится). Одно дело указать на ошибки, и совсем другое - проверять текст за текстом.

Ну это тоже способ учебы. Я был бы очень рад, если бы у меня была возможность давать на проверку свои переводы и получать указания на ошибки и (того лучше) варианты перевода.
:-)
Wladimir
Любитель
 
Сообщения: 8352
Зарегистрирован: Пт дек 09, 2005 12:28
Язык(-и): esp-rus

Re: Оцените перевод: английский > русский

Сообщение eCat-Erina » Вс янв 28, 2018 16:36

Wladimir, уже указали. Дальше будет только потакание лени, а не способ учебы. Вектор уже задан, дальше нужно трудиться самостоятельно (благо нынче материалов для самостоятельной учебы хоть отбавляй).
¡Ser feliz!
Дорогие коллеги, в условиях сложной геополитической ситуации, пожалуйста, постарайтесь сохранить ценные дружеские и профессиональные отношения друг с другом.
Аватара пользователя
eCat-Erina
मोक्ष
 
Сообщения: 37281
Зарегистрирован: Ср авг 07, 2002 12:14
Блог: Просмотр блога (159)
Язык(-и): англ>рус

Re: Оцените перевод: английский > русский

Сообщение Elena Iarochenko » Вс янв 28, 2018 16:48

John Gower писал(а):И где же сквозит эта доброта? Нормальное дружелюбие.

Дружелюбие - это из области личных отношений. Можно вполне дружелюбно сказать, что человеку противопоказана конкретная профессия.
А вот быть добреньким - это обнадеживать напрасно, как прямо (все у вас получится, если будете стараться), так и косвенно (давая рекомендации и планы, которые человек не в состоянии выполнить, но подумает, что его сочли достаточно способным).

Про профнепригодность я, например, говорить не могу, ибо не считаю себя в праве её проверять.

А я считаю. Одно время мне за это даже деньги платили. :grin: Конечно, все могут ошибиться, но более ясного случая мне не попадалось.

И в дипломе, если это российски диплом бакалавра, про право на проф.деятельность ничего не написано.

При чем тут диплом? Мы оцениваем реальные знания (вернее, полное отсутствие оных) для конкретной профессии. Вы же прекрасно знаете, что подобную тему мог открыть человек с техническим образованием или вообще без диплома. Диплом в данном случае интересен только как индикатор того, что аскер учился в этом направлении с нулевыми результатами. Смысл давать ему еще советов еще поучиться?

Пока человек жив - перспективы есть.

Я так не считаю. Все, что имеет крайне низкие шансы на реализацию, практически не существует. Можно, конечно, 50-летней тете весом 100 кг сказать, что у нее есть перспектива похудеть до 45 кг и выучиться на балерину. :mrgreen: Но зачем это делать?

Я не считаю, что время потраченное на изучение родного или иностранного языка можно называть бесполезным.

Это верно. Я и не против посоветовать выучиться родному и иностранному языкам, а то ведь можно и работу поломойкой не найти, если совсем-то плохо знать. Но учить их в перспективе стать переводчиком?!
Elena Iarochenko

 
Сообщения: 15203
Зарегистрирован: Сб фев 09, 2002 16:05
Откуда: Италия
Язык(-и): IT, EN ->RU

Re: Оцените перевод: английский > русский

Сообщение Jeff » Вс янв 28, 2018 17:03

John Gower писал(а):И где же сквозит эта доброта? Нормальное дружелюбие.

+10
А то получается, мы тут все монстры и только прикидываемся добренькими. :shock:

John Gower писал(а):Пока человек жив - перспективы есть.

+10

Wladimir писал(а):Ну это тоже способ учебы. Я был бы очень рад, если бы у меня была возможность давать на проверку свои переводы и получать указания на ошибки и (того лучше) варианты перевода.

Согласен с вам, батенька, только это в нашем мире монстров нереально. :149:

eCat-Erina писал(а):Вектор уже задан, дальше нужно трудиться самостоятельно

Это тоже верно.

Elena Iarochenko писал(а):При чем тут диплом?

Меня начинают терзать смутные сомнения в вашей профпригодности.... :neya:
Jeff
Воин племени Топ-спин
 
Сообщения: 7221
Зарегистрирован: Вс фев 02, 2014 16:50
Язык(-и): de-fr-ru-en

Re: Оцените перевод: английский > русский

Сообщение Alter Ego » Вс янв 28, 2018 17:20

Jeff писал(а):Согласен с вам, батенька, только это в нашем мире монстров нереально.

Отчего же? Я всю жизнь работаю с коллегами и редакторами (добренькими... монстрами... всякими...), которые правят мои переводы и предлагают свои варианты. Это один из самых очевидных и естественных способов обучения профессии, кажется.
Alter Ego
Читатель Розенталя
 
Сообщения: 13617
Зарегистрирован: Вс дек 04, 2005 16:25
Откуда: Петербург

Re: Оцените перевод: английский > русский

Сообщение Elena Iarochenko » Вс янв 28, 2018 17:20

Jeff писал(а):Меня начинают терзать смутные сомнения в вашей профпригодности.... :neya:

Вы мне на днях настоятельно советовали: "Не нужно сразу писать сюда все, что вам кажется, потому что Вы обижаете этим незнакомого человека". Вам можно свои сомнения сюда писать, а мне нет? Какая-то логика должна же быть. А то какая-то избирательная "доброжелательность".
Вот как раз к вам я очень хорошо отношусь, что не мешает мне с вами не соглашаться.
Elena Iarochenko

 
Сообщения: 15203
Зарегистрирован: Сб фев 09, 2002 16:05
Откуда: Италия
Язык(-и): IT, EN ->RU

Re: Оцените перевод: английский > русский

Сообщение Jeff » Вс янв 28, 2018 17:32

Elena Iarochenko писал(а):Вот как раз к вам я очень хорошо отношусь, что не мешает мне с вами не соглашаться.

Да не сердитесь вы, я просто пошутил. :grin:
И, кстати, welcome to the club. Меня самого здесь уже давно разоблачили, что я профнепригодный монстыр. :mrgreen:
Jeff
Воин племени Топ-спин
 
Сообщения: 7221
Зарегистрирован: Вс фев 02, 2014 16:50
Язык(-и): de-fr-ru-en

Re: Оцените перевод: английский > русский

Сообщение Wladimir » Вс янв 28, 2018 17:35

Alter Ego писал(а):
Jeff писал(а):Согласен с вам, батенька, только это в нашем мире монстров нереально.

Отчего же? Я всю жизнь работаю с коллегами и редакторами (добренькими... монстрами... всякими...), которые правят мои переводы и предлагают свои варианты. Это один из самых очевидных и естественных способов обучения профессии, кажется.

Вообще-то, мне тоже такой способ обучения кажется очевидным и естественным. В университете и на курсах преподаватели тоже примерно тем же занимаются. Но тут, конечно, важно желание самого обучаемого не пассивно потреблять помощь, а активно все перерабатывать и... работать, работать и работать.
И, конечно, надо включать голову. Пусть перевод будет не совсем верным, но хотя бы (для начала) логичным.
:-)
Вспоминается одно интервью Богдановского. Его спросили, были ли у него ляпы, и он привел пару примеров, но отметил, что, неправильно поняв какие-то слова, он умудрялся все же выдать нечто логичное и правдоподобное (хотя, на мой взгляд, не всегда).
:-)
Последний раз редактировалось Wladimir Вс янв 28, 2018 17:38, всего редактировалось 1 раз.
Wladimir
Любитель
 
Сообщения: 8352
Зарегистрирован: Пт дек 09, 2005 12:28
Язык(-и): esp-rus

Re: Оцените перевод: английский > русский

Сообщение Wladimir » Вс янв 28, 2018 17:37

Jeff писал(а):
Меня самого здесь уже давно разоблачили, что я профнепригодный монстыр. :mrgreen:

"Не верю!"

Станиславский.
:-)
Wladimir
Любитель
 
Сообщения: 8352
Зарегистрирован: Пт дек 09, 2005 12:28
Язык(-и): esp-rus

Re: Оцените перевод: английский > русский

Сообщение Elena Iarochenko » Вс янв 28, 2018 17:43

Jeff писал(а):Да не сердитесь вы, я просто пошутил. :grin:
И, кстати, welcome to the club. Меня самого здесь уже давно разоблачили, что я профнепригодный монстыр. :mrgreen:

Да не сержусь я! Я ж говорю: я к вам хорошо отношусь. И к John Gower тоже. :grin:
Вот, сходила в кухне прибралась - вообще весело стало. Готова вступить в клуб, ведь заседания с выпивкой будут, да?
Elena Iarochenko

 
Сообщения: 15203
Зарегистрирован: Сб фев 09, 2002 16:05
Откуда: Италия
Язык(-и): IT, EN ->RU

Re: Оцените перевод: английский > русский

Сообщение Jeff » Вс янв 28, 2018 17:52

Wladimir писал(а): "Не верю!"
Станиславский.

И, однако, это медицинский факт... лень цитату искать. :149:

Elena Iarochenko писал(а):ведь заседания с выпивкой будут, да?

Вот это правильный подход. :yes:

И еще я нахожу такие обсуждения не такими уж бесполезными. По крайней мере, мы обсуждаем переводы, а не кошек, футбол или кофе.
Jeff
Воин племени Топ-спин
 
Сообщения: 7221
Зарегистрирован: Вс фев 02, 2014 16:50
Язык(-и): de-fr-ru-en

Re: Оцените перевод: английский > русский

Сообщение Wladimir » Вс янв 28, 2018 22:19

Jeff писал(а):И еще я нахожу такие обсуждения не такими уж бесполезными. По крайней мере, мы обсуждаем переводы, а не кошек, футбол или кофе.

Pero, bátenca, ¿considera usted las discusiones sobre el fútbol inútiles?
Si no me acuerdo mal, tomó parte en tertulias furbolísticas con mucho gusto y mucha labia.
:-)
Wladimir
Любитель
 
Сообщения: 8352
Зарегистрирован: Пт дек 09, 2005 12:28
Язык(-и): esp-rus

Re: Оцените перевод: английский > русский

Сообщение Jeff » Вс янв 28, 2018 22:55

Wladimir писал(а):tertulias furbolísticas

Поздравляю, батенька и welcome to the club. :ukliam:
Вы - очередной профнепригодный. :mrgreen: Тоже хотите на
Elena Iarochenko писал(а):заседания с выпивкой

:?: :wink:
Jeff
Воин племени Топ-спин
 
Сообщения: 7221
Зарегистрирован: Вс фев 02, 2014 16:50
Язык(-и): de-fr-ru-en

Пред.След.


Словари русского языка

www.gramota.ru
Словарь Мультитран
Язык

Вернуться в «Просьба оценить перевод»

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 3