Оцените, пожалуйста, сырой литературный перевод на английский язык, я не переводчик, сам правил ужасный машинный перевод. Если захотите, можете предложить свою правку.
Привычка пить чай на ходу, возможно, была размышлением мышц, - подобно тому разговору за столом, который заводится невзначай, без видимой цели и легко перескакивает с родственников на мировую политику, к погоде, и успокаивается среди классических произведений. | The habit to have tea on the run (in motion), perhaps, was the conversation of muscles, - like those talks over food which start casually without visible purpose and easily jump from relatives on world politics, to weather and health, and calm down among classics. |
Быть может, нашим мышцам и костям тоже хочется счастливой праздности и чаепитие на ходу как нельзя лучше для этого подходит. | Perhaps, our muscles and bones want happy idleness too and tea drinking on the run (in motion) as well as possible approaches for such purpose. (suits it? fits it? approaches it?) |
Ичиро вернулся в гостиную с горячей чашкой в руках и подошёл к окну. С третьего этажа ещё возникало детское желание выскочить через окно. Деревья совсем рядом, на улице припаркованные автомобили, как спящие разноцветные жуки, должно быть, сильно нагрелись под июльским солнцем. | Ichiro returned to living room with hot cup in hands and came to window. From the third stage there was still childish desire to jump out through the window. Trees are absolutely nearby, and further on the street the parked cars were like the sleeping colored bugs, must be, heated up strongly under the July sun. |
Дальше через дорогу парк. На поляне тренируется девушка. Ичиро смотрел, как она делает растяжку и недоумевал, почему девушка занимается в раскалённый полдень. Ичиро вернулся за стол, заваленный небольшими рисунками. | Further across the road the park began. Girl trains on the glade (meadow?). Ichiro watched how she does* stretching and wondered why girl is engaged under the noon sun. Ichiro returned at the table which was filled up with small drawings. |
Среди пейзажей и набросков торчал чёрный пластик рисовального планшета, а где-то в глубинах должен был покоиться ноутбук. | Among landscapes and sketches the black plastic of the drawing tablet stuck out, and somewhere in the depths the laptop must be. |
============================================================