nuki писал(а):"Счетом" здесь не вписывается.
(Так и представила, как счет попадает домовладельцу в голову или еще куда-нибудь и делает ему больно
.)
Специально погуглила, в подобных ситуациях указывают что кого ударит, а не чем:
Экологический налог ударит по карману небогатых автолюбителей.
Новый налог на квартиры в Москве ударит по владельцам дорогого жилья.
Новый техрегламент не ударит по владельцам праворульных машин.
Где "здесь"? в ГП? или в переводе заголовка статьи?
И что значит "не вписывается"? У вас, собственно, претензии к денотатам или стилистике? Каким образом "ситуации", из которых вы набрали цитат,
подобны? На уровне
текста: разве не очевидно, в статье Т. указывают и кого ударят, и чем.
И что, когда читаете "'Green tax' to hit landlords with a bill" то не представляете "как счет попадает домовладельцу в голову или еще куда-нибудь и делает ему больно"? И почему, собственно, нельзя (метафорически) ударить счетом, как киянкой? (по карману или по башке домовладельца... - если требуется объяснить, я могу объяснить, что ударят счетом по карману, но "по карману" опущено в заголовке, эллипсис, доступный любому носителю русского)
Про денотат (home/дом) я объяснил (кстати, пидагог нигде, если правильно помню, не требовал единогласно утвержденного, всех устраивающего, выбора денотата/референта в языке перевода). А по стилистике требований здесь (в теме) вообще не выдвигали (а капризов здесь, в ГП, у каждого завались, все стилисты, куда не плюнь).