Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа

Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы








ГП-цитатник

[rus-eng] Просьба оценить перевод статьи

[rus-eng] Просьба оценить перевод статьи

Сообщение serendipitous » Чт ноя 12, 2015 12:13

Прошу оценить перевод и указать явныеошибки и недочеты на ваш взгляд. Меня интересуют любые, возможно глупые ошибки в тексте, неправильные слова и т.д. Причем исходник не важен. Важен перевод на английский.

Исходник:

Как развиваются страны.

... В восемнадцатом веке, различия между первым и третьим миром были значительно менее остры, чем сегодня. Возникают два очевидных вопроса:
1. Какие страны развиваются, а какие нет?
2. Можем ли мы определить какие-либо действительные факторы?

Ответ на первый вопрос довольно ясен. Вне Западной Европы, есть два главных регионы, которые развиваются - это Соединенные Штаты и Японию, то есть, два региона, которые избегали Европейской колонизации. Японские колонии являются другим случаем; хотя Япония и была грубой колониальной властью, она не грабила свои колонии, а развивала их, приблизительно теми же темпами как и сама Япония.

А как же Восточная Европа? В пятнадцатом веке, Европа начала делиться, запад развивался, а восток стал обслуживающей его площадью, настоящим третьим миром. Разделение углубилось в начале этого века(20-пр.пер.), когда Россия вывела себя из этой системы. Несмотря на сталинские зверства и страшные разрушения от войн, советская система преодолела внушительную индустриализацию. Это "второй мир", а не часть третьего мира, - или же она была такой, по крайней мере до 1989 года.

Мы знаем из внутренних источников, что в 1960х, западные лидеры боялись, что российский экономический рост вдохновит "радикальный национализм" где-нибудь еще, и что другие слишком вероятно будут заражены той же болезнью, которая поразила Россию в 1917, когда у нее пропало желание "дополнять промышленные экономики Запада", как описывала проблему коммунизма в 1955 году одна уважаемая аналитическая группа. Западная интервенция в 1918 года была, следовательно, защитным действием, призванным защитить "благосостояние мировой капиталистической системы", испуганной общественными изменениями на обслуживающей ее площади. И так об этом написано в авторитетных учебниках.

Перевод:

How Countries Develop

... In the eighteenth century, the differences between the first and third worlds were far less sharp than they are today. Two obvious questions arise

1. Which countries developed, and which not?

2. Can we identify some operative factors?

The answer to the first question is fairly clear. Outside of Western Europe, two major regions developed the United States and Japan-that is, the two regions that escaped European colonization. Japan's colonies are another case; though Japan was a brutal colonial power, it did not rob its colonies but developed them, at about the same rate as Japan itself.

What about Eastern Europe? In the fifteenth century, Europe began to divide, the west developing and the east becoming its service area, the original third world. The divisions deepened into early in this century, when Russia extricated itself from the system. Despite Stalin's awesome atrocities and the terrible destruction of the wars, the Soviet system did undergo significant industrialization. It is the "second world," not part of the third world-or was, until 1989.

We know from the internal record that into the 1960s, Western leaders feared that Russia's economic growth would inspire "radical nationalism" elsewhere, and that others too might be stricken by the disease that infected Russia in 1917, when it became unwilling "to complement the industrial economies of the West," as a prestigious study group described the problem of Communism in 1955. The Western invasion of 1918 was therefore a defensive action to protect "the welfare of the world capitalist system," threatened by social changes within the service areas. And so it is described in respected scholarship.

Пользователю вынесено предупреждение за нарушение правил раздела: viewtopic.php?f=82&t=58344
Админ
serendipitous

 
Сообщения: 6
Зарегистрирован: Чт ноя 12, 2015 12:01





Re: [rus-eng] Просьба оценить перевод статьи

Сообщение nuki » Чт ноя 12, 2015 12:20

nuki

 
Сообщения: 831
Зарегистрирован: Вс окт 13, 2013 08:44
Откуда: СПб-ЛО
Язык(-и): JP-EN-RU

Re: [rus-eng] Просьба оценить перевод статьи

Сообщение Elena Iarochenko » Чт ноя 12, 2015 13:23

Я б еще добавила: обоснуйте, зачем людям бросать свои дела и развлечения, чтобы читать косноязычный исходник с бредовыми мыслями и не менее ужасный перевод.
Автор! Если к вам на улице подойдет человек и скажет: "Прошу дать мне пятьсот рублей" или "Прошу вас сбегать недалеко по моему поручению" - то вы прям так и выполните просьбы незнакомца?
Elena Iarochenko

 
Сообщения: 15203
Зарегистрирован: Сб фев 09, 2002 16:05
Откуда: Италия
Язык(-и): IT, EN ->RU

Re: [rus-eng] Просьба оценить перевод статьи

Сообщение serendipitous » Чт ноя 12, 2015 13:36

А я даже и не ожидал, что так быстро. Вот моя теория и подтвердилась. Еще пара-тройка комментариев, и тогда я подробно объясню зачем я открыл эту тему.

To be continued...
serendipitous

 
Сообщения: 6
Зарегистрирован: Чт ноя 12, 2015 12:01

Re: [rus-eng] Просьба оценить перевод статьи

Сообщение B@r_Irina » Чт ноя 12, 2015 13:48

serendipitous
На сайте есть определенные требованию по оформлению перевода для оценки, см. ссылку nuki.

Вот Вам коммент для начала: обратите внимание на построение вопросительных предложений. Также в фразе
serendipitous писал(а): awesome atrocities

"awesome" лучше поменять, речь ведь идёт не о "крутости" зверств, правда?

UPD Но, если честно, ошибок в Вашем тексте, на самом деле, многовато. :roll:
Последний раз редактировалось B@r_Irina Чт ноя 12, 2015 13:53, всего редактировалось 1 раз.
Аватара пользователя
B@r_Irina
Голубь мира
 
Сообщения: 1377
Зарегистрирован: Ср ноя 27, 2013 21:34
Язык(-и): En-Ru-Fr

Re: [rus-eng] Просьба оценить перевод статьи

Сообщение Elena Iarochenko » Чт ноя 12, 2015 13:52

А. Очередной псевдопсихологический тест, небось (зевает).
Впрочем, если будет недлинно, то можно и почитать объяснения. Для подтверждения моей теории.
Elena Iarochenko

 
Сообщения: 15203
Зарегистрирован: Сб фев 09, 2002 16:05
Откуда: Италия
Язык(-и): IT, EN ->RU

Re: [rus-eng] Просьба оценить перевод статьи

Сообщение serendipitous » Чт ноя 12, 2015 13:54

Да, я понимаю насчет правил. My bad. Но вопрос немного в другом. Скоро узнаете ))
serendipitous

 
Сообщения: 6
Зарегистрирован: Чт ноя 12, 2015 12:01

Re: [rus-eng] Просьба оценить перевод статьи

Сообщение serendipitous » Чт ноя 12, 2015 13:56

B@r_Irina писал(а):serendipitous
UPD Но, если честно, ошибок в Вашем тексте, на самом деле, многовато. :roll:


Вы относительно русского варианта или английского? :)
serendipitous

 
Сообщения: 6
Зарегистрирован: Чт ноя 12, 2015 12:01

Re: [rus-eng] Просьба оценить перевод статьи

Сообщение serendipitous » Чт ноя 12, 2015 13:58

Elena Iarochenko писал(а):А. Очередной псевдопсихологический тест, небось (зевает).
Впрочем, если будет недлинно, то можно и почитать объяснения. Для подтверждения моей теории.


Постараюсь изложить кратко и емко. LOL
serendipitous

 
Сообщения: 6
Зарегистрирован: Чт ноя 12, 2015 12:01

Re: [rus-eng] Просьба оценить перевод статьи

Сообщение Трули Ёрз » Чт ноя 12, 2015 14:12

У меня есть одно предположение. Но подождем разъяснений.
None of them knew they were robots
Аватара пользователя
Трули Ёрз

 
Сообщения: 8833
Зарегистрирован: Пн сен 09, 2002 17:15
Откуда: разрушено марсианами
Язык(-и): fr-ru; eng-ru

Re: [rus-eng] Просьба оценить перевод статьи

Сообщение LyoSHICK » Чт ноя 12, 2015 14:13

А почем участие в тесте? Я к тому, что в советское время за участие в простом опросе платили рубля по три. А здесь эксперимент втемную. Тыщ по пять участники получат (не для себя спрашиваю, просто интересно)?
Аватара пользователя
LyoSHICK
Стажёр
 
Сообщения: 9096
Зарегистрирован: Чт сен 14, 2006 11:57
Откуда: Москва

Re: [rus-eng] Просьба оценить перевод статьи

Сообщение B@r_Irina » Чт ноя 12, 2015 14:17

serendipitous писал(а):
B@r_Irina писал(а):serendipitous
UPD Но, если честно, ошибок в Вашем тексте, на самом деле, многовато. :roll:


Вы относительно русского варианта или английского? :)

Относительно английского. Русский я особо не читала (так, бросилось в глаза обособление обстоятельства времени, что не есть хорошо).
Аватара пользователя
B@r_Irina
Голубь мира
 
Сообщения: 1377
Зарегистрирован: Ср ноя 27, 2013 21:34
Язык(-и): En-Ru-Fr

Re: [rus-eng] Просьба оценить перевод статьи

Сообщение serendipitous » Чт ноя 12, 2015 14:19

Сейчас далеко не советское время. :) Собственно говоря, это не тест. Тест предполагает варианты ответов. А здесь без вариантов :)
serendipitous

 
Сообщения: 6
Зарегистрирован: Чт ноя 12, 2015 12:01

Re: [rus-eng] Просьба оценить перевод статьи

Сообщение LyoSHICK » Чт ноя 12, 2015 14:21

B@r_Irina писал(а):Русский я особо не читала.

И даже "советская система преодолела внушительную индустриализацию"?
Аватара пользователя
LyoSHICK
Стажёр
 
Сообщения: 9096
Зарегистрирован: Чт сен 14, 2006 11:57
Откуда: Москва

Re: [rus-eng] Просьба оценить перевод статьи

Сообщение LyoSHICK » Чт ноя 12, 2015 14:22

serendipitous писал(а):Собственно говоря, это не тест. Тест предполагает варианты ответов.

Вот уж не знал. Неправильно нас учили (в советское время).
Аватара пользователя
LyoSHICK
Стажёр
 
Сообщения: 9096
Зарегистрирован: Чт сен 14, 2006 11:57
Откуда: Москва

Re: [rus-eng] Просьба оценить перевод статьи

Сообщение Elena Iarochenko » Чт ноя 12, 2015 14:27

B@r_Irina писал(а):Русский я особо не читала (так, бросилось в глаза обособление обстоятельства времени, что не есть хорошо).

Да там просто вакханалия:
"Вне Западной Европы, есть два главных регионы, которые развиваются - это Соединенные Штаты и Японию"
Дальше читать не стала. Возможно, ошибки специально добавлены, трудно столько насажать даже малограмотному. И это не считая смысловых (США и Япония все же не регионы, а страны).
Elena Iarochenko

 
Сообщения: 15203
Зарегистрирован: Сб фев 09, 2002 16:05
Откуда: Италия
Язык(-и): IT, EN ->RU

Re: [rus-eng] Просьба оценить перевод статьи

Сообщение B@r_Irina » Чт ноя 12, 2015 14:35

LyoSHICK:

И даже "советская система преодолела внушительную индустриализацию"?

Даже. В русском тексте много авторских решений. :mrgreen:
Аватара пользователя
B@r_Irina
Голубь мира
 
Сообщения: 1377
Зарегистрирован: Ср ноя 27, 2013 21:34
Язык(-и): En-Ru-Fr

Re: [rus-eng] Просьба оценить перевод статьи

Сообщение Mouse » Чт ноя 12, 2015 14:50

Совершенно непонятно, для чего кто-то должен читать жутко мутный и безграмотный текст, затем перечислять "явныеошибки и недочеты" и оценивать перевод, для которого "исходник не важен"? Это работа. Выполнять чью-то работу только потому, что "а вот потом узнаете, я вам что-то интересное расскажу"?
Работа сама себя не сделает, но и чай сам себя не попьет.
Аватара пользователя
Mouse

 
Сообщения: 8144
Зарегистрирован: Вт дек 20, 2005 12:14
Откуда: Киев

Re: [rus-eng] Просьба оценить перевод статьи

Сообщение borysich » Чт ноя 12, 2015 14:59

Yet another case of serendipity becoming zemblanity (an unpleasant unsurprise)? :-(
Communication usually fails, except by accident (Osmo A. Wiio)
Аватара пользователя
borysich

 
Сообщения: 4529
Зарегистрирован: Пн фев 16, 2009 18:51
Язык(-и): En>Ru

Re: [rus-eng] Просьба оценить перевод статьи

Сообщение eCat-Erina » Чт ноя 12, 2015 15:40

serendipitous писал(а):Меня интересуют любые, возможно глупые ошибки в тексте, неправильные слова и т.д. Причем исходник не важен. Важен перевод на английский.

Выглядит как заказ на редактуру. В данном разделе могут дать общие отзывы - по желанию. Но разбирать подробно... это еще более по желанию. К тому же, неправильно оформлено первое сообщение.

Тему закрываю как нелегитимную. Эксперименты ставьте в другом месте.
Админ
¡Ser feliz!
Дорогие коллеги, в условиях сложной геополитической ситуации, пожалуйста, постарайтесь сохранить ценные дружеские и профессиональные отношения друг с другом.
Аватара пользователя
eCat-Erina
मोक्ष
 
Сообщения: 37281
Зарегистрирован: Ср авг 07, 2002 12:14
Блог: Просмотр блога (159)
Язык(-и): англ>рус



Словари русского языка

www.gramota.ru
Словарь Мультитран
Язык

Вернуться в «Просьба оценить перевод»

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 4