Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа

Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы








ГП-цитатник

Просьба оценить перевод (Lapis Lazuli by Imtiaz Dharker))

Просьба оценить перевод (Lapis Lazuli by Imtiaz Dharker))

Сообщение Nikanika » Ср апр 22, 2015 22:03

If you thirst for blue beyond ultramarine
here is the blue that stains the artist's hand
lifted out of the most precious seam
in the generous heart of Badakhshan

to place an azure light in the Pharaoh's eyes
after he is gone, lap at the Vergin's cloak
seep into the masjid walls. A prize
to protect the wearer, allow the hope

that a simple ore could save the prey
and shield the savaged heart from harm
that in a broken land it could find a way
to wrap the child in sacred blue, a charm

or talisman to still approaching drone
if you could only be mine the prayer inside the stone

Перевод


Если ты соскучился по синеве
То вот тебе минерал
Я на Востоке, в самом дне
Из сердца Бадахшана его вырывал

Благороднее цвета думаю нет на земле
Им даже статуи царей фараоновых украшали
И на каждой иконке в церковном алтаре
Художники в ту же синеву Деву Святую облачали

Это чистый покров, это камень недежды
Что защищает разтерзанную душу от мук
И разоренную нагую землю веры
Покрывает святой синевой с головы до рук

Это оберег что вечно слушает жужжащие просьбы
Ах если бы только он исполнил все наши мольбы...
Nikanika

 
Сообщения: 16
Зарегистрирован: Ср апр 22, 2015 21:47





Re: Просьба оценить перевод (Lapis Lazuli by Imtiaz Dharker)

Сообщение Drunya » Чт апр 23, 2015 00:47

Nikanika писал(а):or talisman to still <пропущен артикль, зачем же так неаккуратно цитировать?> approaching drone

Nikanika писал(а):Это оберег что вечно слушает жужжащие просьбы


Не об этом ли поет британопакистанка?

Изображение

А в целом — никак, если не минусникак. Ни содержания, ни формы, ни стиля — ничего.
На замечание: «Вы написали с ошибкой», ответствуй: «Так всегда выглядит в моем написании».
— Из дневника Д. Х.
Аватара пользователя
Drunya
Биоволк
 
Сообщения: 8906
Зарегистрирован: Сб май 03, 2003 20:23

Re: Просьба оценить перевод (Lapis Lazuli by Imtiaz Dharker)

Сообщение Nikanika » Чт апр 23, 2015 06:31

Ну так просвети какие минусы то есть? Это мое видение стиха? А у тебя как я вижу вообще его нет. Если не писал и не переводил ни одного стиха зачем комменты даешь а? Мне от них мало проку. Конкретнее пиши что не нравиться. :evil: Или иди к черту!
Последний раз редактировалось Nikanika Чт апр 23, 2015 06:51, всего редактировалось 1 раз.
Nikanika

 
Сообщения: 16
Зарегистрирован: Ср апр 22, 2015 21:47

Re: Просьба оценить перевод (Lapis Lazuli by Imtiaz Dharker)

Сообщение Nikanika » Чт апр 23, 2015 06:41

видимо стихи это не мое.Мне больше прозу переводить нравиться. :cry:
Nikanika

 
Сообщения: 16
Зарегистрирован: Ср апр 22, 2015 21:47

Re: Просьба оценить перевод (Lapis Lazuli by Imtiaz Dharker)

Сообщение L.B. » Чт апр 23, 2015 07:09

Drunya писал(а):А в целом — никак, если не минусникак. Ни содержания, ни формы, ни стиля — ничего.

Вы, это, Друня, осторожнее с пиитами! Могут перышком глазик выколоть, хотя и стелят мягкими знаками :-)
"Absence my presence is, strangeness my grace." - Fulke Greville
L.B.

 
Сообщения: 7500
Зарегистрирован: Вс авг 17, 2003 09:44
Блог: Просмотр блога (32)

Re: Просьба оценить перевод (Lapis Lazuli by Imtiaz Dharker)

Сообщение Drunya » Чт апр 23, 2015 07:13

Nikanika писал(а):Ну так просвети какие минусы то есть? Это мое видение стиха? А у тебя как я вижу вообще его нет. Если не писал и не переводил ни одного стиха зачем комменты даешь а? Мне от них мало проку. Конкретнее пиши что не нравиться. :evil: Или иди к черту!


Маладца! Вот в таком жанре уже лучше получается :-)

Nikanika писал(а):Ну так просвети какие минусы то есть?


В заголовке просили оценить, а не просветить.
На замечание: «Вы написали с ошибкой», ответствуй: «Так всегда выглядит в моем написании».
— Из дневника Д. Х.
Аватара пользователя
Drunya
Биоволк
 
Сообщения: 8906
Зарегистрирован: Сб май 03, 2003 20:23

Re: Просьба оценить перевод (Lapis Lazuli by Imtiaz Dharker)

Сообщение Nikanika » Чт апр 23, 2015 08:06

В общем нет от вас всех никакого толка. Вот что я вам скажу дорогие мои недруги.
Nikanika

 
Сообщения: 16
Зарегистрирован: Ср апр 22, 2015 21:47

Re: Просьба оценить перевод (Lapis Lazuli by Imtiaz Dharker)

Сообщение nuki » Чт апр 23, 2015 08:22

Nikanika писал(а):В общем нет от вас всех никакого толка.

Чтоб хоть какая-то польза была:
мягкий знак не нужен :-)
Nikanika писал(а):Конкретнее пиши что не нравиться.

Nikanika писал(а):Мне больше прозу переводить нравиться.
nuki

 
Сообщения: 831
Зарегистрирован: Вс окт 13, 2013 08:44
Откуда: СПб-ЛО
Язык(-и): JP-EN-RU

Re: Просьба оценить перевод (Lapis Lazuli by Imtiaz Dharker)

Сообщение Nikanika » Чт апр 23, 2015 09:13

Увы! Вы немного запоздали. Я в курсе. Но все равно спасибо за замечание.
Nikanika

 
Сообщения: 16
Зарегистрирован: Ср апр 22, 2015 21:47

Re: Просьба оценить перевод (Lapis Lazuli by Imtiaz Dharker)

Сообщение nuki » Чт апр 23, 2015 09:16

Да, забыла написать про запятые, точнее, их отсутствие в Ваших ответах.
Или Вы их вообще не используете, как в переведенном оригинале?
nuki

 
Сообщения: 831
Зарегистрирован: Вс окт 13, 2013 08:44
Откуда: СПб-ЛО
Язык(-и): JP-EN-RU



Словари русского языка

www.gramota.ru
Словарь Мультитран
Язык

Вернуться в «Просьба оценить перевод»

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 1