Alter Ego » Чт фев 12, 2015 00:35
Оффтопик
L.B. писал(а):газетно-журнального "диалекта"
А вот Вы зачем так аккуратно (в кавычках) используете неточный халлидеевский термин "диалект" (user-related variety) вместо точного "регистра" (use-related variety)? Чтобы mikhailo ненароком не спугнуть? Или с какими другими хулиганскими целями?
-
Alter Ego
- Читатель Розенталя
-
- Сообщения: 13617
- Зарегистрирован: Вс дек 04, 2005 16:25
- Откуда: Петербург
L.B. » Чт фев 12, 2015 06:30
Оба неточные.
"Absence my presence is, strangeness my grace." - Fulke Greville
-
L.B.
-
- Сообщения: 7500
- Зарегистрирован: Вс авг 17, 2003 09:44
- Блог: Просмотр блога (32)
L.B. » Чт фев 12, 2015 20:12
"Absence my presence is, strangeness my grace." - Fulke Greville
-
L.B.
-
- Сообщения: 7500
- Зарегистрирован: Вс авг 17, 2003 09:44
- Блог: Просмотр блога (32)
Вернуться в «Просьба оценить перевод»
Кто сейчас на конференции
Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 5