|
||
Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы | ||
|
||
Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы | ||
Alter Ego писал(а):как в ваших текстах принято передавать денежные суммы (10 миллиардов долларов; 10 миллиардов долларов США; 10 млрд долл. США; $10 млрд ... и проч.)...?
таки точка после млрд у вас употребляется или нет...?
приемлемо ли термины типа CAGR передавать упрощенно (см. выше) или требуется точный термин (какой именно вариант из принятых там и сям? - переводчик же навел справки, нет?)?
приемлемо ли оставлять в тексте - в справочных или иных целях - англоязычные термины (и аббревиатуры)... как именно их оформлять...?
как принято писать диапазоны лет... сокращается ли год/годы (г. гг. и т.п.)?
какой вариант перевода термина revenue у вас принят... стоит ли тут использовать синонимы (и таки не воспринимать это слово как жесткий термин) - или в этом месте вы настаиваете на обязательном единообразии...?
коли уж текст явно устаревший, как быть с рассказом о 2013 годе в будущем времени?
уместно ли объединять processed и convenience foods в "полуфабрикаты"? ...а если далее по тексту два этих класса продукции/товаров (долго и занудно) обсуждаются в противопоставлении друг другу?
уместно ли не обращать внимание на базовые модальности (например, can be attributed to = связан с тем, что...)?
Valer'janka писал(а):Давайте так: $10 млрд.
Ни в коем разе.
Годы не сокращать...
azyus писал(а):Valer'janka писал(а):Давайте так: $10 млрд.
Ни в коем разе.
Годы не сокращать.
Между этой и предыдущей репликами есть разрыв. Я бы, на всякий случай, напомнил адресату, что это - модель.
Plainview писал(а):2 alex_frost
Да, действительно.
То есть была еще и ошибка с "доходом рынка в 2013 году"
Доход может иметь участник рынка, а рынок может иметь объем или оборот.
Спасибо
Plainview писал(а):И еще - нам советовали также избегать вставных предложений и конструкций.
Вернуться в «Просьба оценить перевод»
Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 3