Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа

Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы








ГП-цитатник

Прошу проф. переводчиков оценить мое "мастерство". 2 колонки

Re: Прошу проф. переводчиков оценить мое "мастерство". 2 кол

Сообщение Drunya » Чт окт 23, 2014 13:13

translate_forumlogin писал(а):"Некоторый процент людей, которые в жизни..."


Задумался о согласовании (смысловое требует так, грамматическое — сяк). Завис.
На замечание: «Вы написали с ошибкой», ответствуй: «Так всегда выглядит в моем написании».
— Из дневника Д. Х.
Аватара пользователя
Drunya
Биоволк
 
Сообщения: 8906
Зарегистрирован: Сб май 03, 2003 20:23





Re: Прошу проф. переводчиков оценить мое "мастерство". 2 кол

Сообщение osoka » Чт окт 23, 2014 13:32

azyus писал(а):
osoka писал(а):Ну, вот Вы нас и поучите русинскому.

Зря вы накинулись на человека. Профиль этой ветки — оценка переводов (см. общее название). О бартере — ни слова. Ну и русинскому стоит обучать только тех «нас», кому это интересно, — лучше всего, наверно, в отдельной ветке.


Вот-вот, в этой ветке просят помощи исключительно в одностороннем порядке. Очередная ветка халявы (и других, кроме свар, все меньше и меньше). А когда к ним какая-то просьба, то в ответ - ноль, а еще и выговор (наслаждайтесь тем счастьем, которое снизойдет на вас из-за того, что помогаете мне начать зарабатывать деньги). По-моему, это неприемлемо. При том, что просьба была - сделать простейшее: писать на родном языке (заявлено было, что русским и украинским человек владеет с трудом). Нормальному человеку это не стоит никаких усилий (если это действительно его родной язык, и нас тут не троллят).
Последний раз редактировалось osoka Чт окт 23, 2014 13:37, всего редактировалось 1 раз.
osoka

 
Сообщения: 19413
Зарегистрирован: Пн май 22, 2006 07:02
Откуда: москва

Re: Прошу проф. переводчиков оценить мое "мастерство". 2 кол

Сообщение osoka » Чт окт 23, 2014 13:35

Drunya писал(а):
translate_forumlogin писал(а):"Некоторый процент людей, которые в жизни..."


Задумался о согласовании (смысловое требует так, грамматическое — сяк). Завис.


А как сяк требует грамматическое?
osoka

 
Сообщения: 19413
Зарегистрирован: Пн май 22, 2006 07:02
Откуда: москва

Re: Прошу проф. переводчиков оценить мое "мастерство". 2 кол

Сообщение azyus » Чт окт 23, 2014 13:43

osoka писал(а):По-моему, это неприемлемо.

Представьте, что произойдет, если распространить этот принцип на все ветки ГП и ввести счетчик бартерного вклада (частоты профильного участия) всех старожилов. Можем обсудить это в Муниципалитете.

А здесь, по-моему, лучше уж про зависание Дрюни. В корпус не ходи, это — признак формальной допустимости обоих вариантов. Дальше — привычка.
azyus

 
Сообщения: 1606
Зарегистрирован: Вт дек 06, 2011 22:22

Re: Прошу проф. переводчиков оценить мое "мастерство". 2 кол

Сообщение osoka » Чт окт 23, 2014 13:56

Да пожалуйста. Просто талантливый или интересный человек получит ответы и, возможно, даже заказы. А другой - нет. Без всякого счетчика. Ну, а уж сколько раз тут халявщиков-новичков били - и не сосчитать.

Неприятно просто, что ГП постепенно превращается в ресурс халявной помощи для новичков, которые горазды только пользоваться и ничего не давать взамен.
osoka

 
Сообщения: 19413
Зарегистрирован: Пн май 22, 2006 07:02
Откуда: москва

Re: Прошу проф. переводчиков оценить мое "мастерство". 2 кол

Сообщение Drunya » Чт окт 23, 2014 14:11

osoka писал(а):А как сяк требует грамматическое?

Да не, с сяком я погорячился, ерунду сморозил. Я просто не понимаю, как работает синтаксическая связь местоимения, ставшего подлежащим в придаточном предложении, со словом, к которому оно относится в главном предложении. Только за счет согласования по числу?

Задумался, в общем, как мы ходим, и запутался в ногах.
На замечание: «Вы написали с ошибкой», ответствуй: «Так всегда выглядит в моем написании».
— Из дневника Д. Х.
Аватара пользователя
Drunya
Биоволк
 
Сообщения: 8906
Зарегистрирован: Сб май 03, 2003 20:23

Re: Прошу проф. переводчиков оценить мое "мастерство". 2 кол

Сообщение Drunya » Чт окт 23, 2014 14:13

osoka писал(а):Неприятно просто, что ГП постепенно превращается в ресурс халявной помощи для новичков, которые горазды только пользоваться и ничего не давать взамен.

Ну вы и суровы. Это на всех вопрос-ответных форумах так. Есть постоянные обитатели, дающие, берущие, ворчащие и теде. А есть эпизодические посетители, которые только берут. На прозе так же.
На замечание: «Вы написали с ошибкой», ответствуй: «Так всегда выглядит в моем написании».
— Из дневника Д. Х.
Аватара пользователя
Drunya
Биоволк
 
Сообщения: 8906
Зарегистрирован: Сб май 03, 2003 20:23

Re: Прошу проф. переводчиков оценить мое "мастерство". 2 кол

Сообщение osoka » Чт окт 23, 2014 14:23

На прозе за ответы на вопросы дают очки, а от нас тут требуют получать "добро". А когда самим требователям предлагаешь "добро" - то уж неееет, не надо добра.

Но дело не в этом, а в том, что сейчас в ГП большинство вопросов - от халявщиков (и не особенно подающих надежды). И, кстати, чего это Вы мне суровость предъявляете? Я как раз, как правило, новичкам помогаю, а другие их бьют с ноги.
osoka

 
Сообщения: 19413
Зарегистрирован: Пн май 22, 2006 07:02
Откуда: москва

Re: Прошу проф. переводчиков оценить мое "мастерство". 2 кол

Сообщение azyus » Чт окт 23, 2014 14:30

osoka писал(а):бьют с ноги

Дают.
azyus

 
Сообщения: 1606
Зарегистрирован: Вт дек 06, 2011 22:22

Re: Прошу проф. переводчиков оценить мое "мастерство". 2 кол

Сообщение translate_forumlogin » Чт окт 23, 2014 17:35

Сам факт общения на русском поможет мне оправдать большие надежды, и ваш общий труд не пропадет напрасно. Я же о вас всех (и лично о Вас) беспокоюсь:)
translate_forumlogin

 
Сообщения: 43
Зарегистрирован: Пн окт 20, 2014 01:32

Re: Прошу проф. переводчиков оценить мое "мастерство". 2 кол

Сообщение translate_forumlogin » Чт окт 23, 2014 19:37

Кто в теме, помимо книг по русскому, заинтересовал практический учебник Королькевич. Учебник по переводу экономической литературы. Сталкивался ли кто-либо с ним? Или есть что-нибудь более новое, именно с практической точки зрения, с кучей примеров?
translate_forumlogin

 
Сообщения: 43
Зарегистрирован: Пн окт 20, 2014 01:32

Re: Прошу проф. переводчиков оценить мое "мастерство". 2 кол

Сообщение eCat-Erina » Чт окт 23, 2014 20:27

translate_forumlogin, если обсуждение вашего перевода окончено, то все прочие беседы лучше вести в соответствующих разделах форума. Здесь все-таки очень узконаправленный раздел.
Спасибо за понимание.

Админ
¡Ser feliz!
Дорогие коллеги, в условиях сложной геополитической ситуации, пожалуйста, постарайтесь сохранить ценные дружеские и профессиональные отношения друг с другом.
Аватара пользователя
eCat-Erina
मोक्ष
 
Сообщения: 37282
Зарегистрирован: Ср авг 07, 2002 12:14
Блог: Просмотр блога (159)
Язык(-и): англ>рус

Пред.


Словари русского языка

www.gramota.ru
Словарь Мультитран
Язык

Вернуться в «Просьба оценить перевод»

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 1