Alter Ego писал(а):Где таких слов дактилических насобирала, барышня?
С русского языка.
|
||
Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы | ||
Alter Ego писал(а):Где таких слов дактилических насобирала, барышня?
L.B. писал(а):С русского языка.
маловозможный (в пересказе внутреннего монолога) порядок слов
Uncle A писал(а):Потому что средняя позиция предполагает продолжение процесса.
eCat-Erina писал(а):1) Имелся в виду перевод именно песни.
2) Первоначальная разбивка на «абзацы»/строки была другой. Та, что выше — просто чтобы соответствовать требованию насчет параллельности в две колонки.
I am sitting in the morning At the diner on the corner I am waiting at the counter For the man to pour the coffee And he fills it only halfway And before I even argue He is looking out the window At somebody coming in | Утро - я сижу в кофейне на пустынном перекрестке И у стойки жду, чтоб кофе Мне налил бы продавец. А он кружку наполняет Мне всего наполовину И пока я не успела Огрызнуться на него, Он уж смотрит за витрину, Как в кофейню кто-то входит. |
alex_frost писал(а):Посетитель отряхнулся
Это женщина вошла..."
Alter Ego писал(а):ина. Вишь.
Вернуться в «Просьба оценить перевод»
Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 4