Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа

Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы








ГП-цитатник

Где и как можно получить авторитетное peer review

Где и как можно получить авторитетное peer review

Сообщение Andvic » Чт фев 20, 2014 22:54

Комментарий администратора: отделено от темы :link:

==========

Котенок ГАВ писал(а):Отзыв коллеги - это скорее peer review.


А никто не подскажет, где и как можно получить авторитетное peer review?
Andvic

 
Сообщения: 201
Зарегистрирован: Пт июн 08, 2012 09:45
Язык(-и): EN-RU-EN





Re: Нужен ли сайт с отзывами работодателей?

Сообщение Наталья Шахова » Чт фев 20, 2014 23:01

Andvic писал(а):А никто не подскажет, где и как можно получить авторитетное peer review?


Авторитетное для кого?
Аватара пользователя
Наталья Шахова

 
Сообщения: 10118
Зарегистрирован: Ср ноя 05, 2003 19:48
Откуда: Москва
Язык(-и): англ.>рус.

Re: Нужен ли сайт с отзывами работодателей?

Сообщение Andvic » Чт фев 20, 2014 23:05

Наталья Шахова писал(а):Авторитетное для кого?


Для самого автора перевода.
Andvic

 
Сообщения: 201
Зарегистрирован: Пт июн 08, 2012 09:45
Язык(-и): EN-RU-EN

Re: Нужен ли сайт с отзывами работодателей?

Сообщение Alter Ego » Чт фев 20, 2014 23:21

Andvic писал(а):Для самого автора перевода.

Эээ... дык это самому автору судить, кто/что для него самого авторитет. На чужие слова в таких делах полагаться странновато... :-(
Alter Ego
Читатель Розенталя
 
Сообщения: 13617
Зарегистрирован: Вс дек 04, 2005 16:25
Откуда: Петербург

Re: Нужен ли сайт с отзывами работодателей?

Сообщение Andvic » Чт фев 20, 2014 23:39

Ну, я подразумеваю получение отзыва о переводе со стороны авторитетного/квалифицированного коллеги. Т.е. объективную оценку перевода. Не знаю, как еще сформулировать...
Может, я неправильно понимаю этот термин? Что есть тогда вообще peer review?
Andvic

 
Сообщения: 201
Зарегистрирован: Пт июн 08, 2012 09:45
Язык(-и): EN-RU-EN

Re: Нужен ли сайт с отзывами работодателей?

Сообщение Alter Ego » Чт фев 20, 2014 23:51

Andvic писал(а):Может, я неправильно понимаю этот термин? Что есть тогда вообще peer review?

Все Вы правильно понимаете. Но где именно этот/эта peer кроется - вопрос ситуативный.
Alter Ego
Читатель Розенталя
 
Сообщения: 13617
Зарегистрирован: Вс дек 04, 2005 16:25
Откуда: Петербург

Re: Нужен ли сайт с отзывами работодателей?

Сообщение Наталья Шахова » Сб фев 22, 2014 14:26

Andvic писал(а):Для самого автора перевода.


Тогда второй вопрос: для чего?

Поскольку ваш вопрос задан в теме об отзывах работодателей (подразумевается, что отзывы нужны для показа другим потенциальным работодателям), то я поняла так, что вы хотите получить "авторитетное peer review" для предъявления клиентам. Я вас неправильно поняла - отзыв нужен вам лично для самосовершенствования?
Аватара пользователя
Наталья Шахова

 
Сообщения: 10118
Зарегистрирован: Ср ноя 05, 2003 19:48
Откуда: Москва
Язык(-и): англ.>рус.

Re: Нужен ли сайт с отзывами работодателей?

Сообщение Andvic » Сб фев 22, 2014 16:47

Наталья Шахова писал(а):отзыв нужен вам лично для самосовершенствования?


Именно так. Просто в этой теме к слову пришлось.
Andvic

 
Сообщения: 201
Зарегистрирован: Пт июн 08, 2012 09:45
Язык(-и): EN-RU-EN

Re: Нужен ли сайт с отзывами работодателей?

Сообщение Наталья Шахова » Сб фев 22, 2014 18:18

Тогда есть два способа: один - болезненный, а другой - ненадежный.

Первый: поместить фрагмент своего перевода (параллельно с оригиналом) в ГП и получить сразу кучу peer reviews (как авторитетных, так и не очень).

Второй: обратиться к авторитетному пиру лично и попросить его высказаться о вашем переводе. Но, конечно, к большинству пиров с такими вопросами обращаются так часто, что нужен какой-то специальный повод, чтоб он согласился тратить время на оценку.

По ходу ответа на этот вопрос родилось предложение к администрации: не завести ли какой-то "анонимный ящик" для разбора таких запросов? Чтобы каждый мог выложить свой перевод для публичной порки анонимно? Хотя, конечно, и сейчас можно для такого запроса зарегистрироваться под новым именем.

Ну в общем, поскольку подобные вопросы возникают довольно часто, не завести ли специальную площадку со своим регламентом? А то ветки "оцените мой перевод" растут как грибы, а оформление запроса в них чаще всего неудобное для пиров: кто-то вешает аттачменты, кто-то дает ссылки, кто-то присылает перевод без оригинала и т.п.
Аватара пользователя
Наталья Шахова

 
Сообщения: 10118
Зарегистрирован: Ср ноя 05, 2003 19:48
Откуда: Москва
Язык(-и): англ.>рус.

Re: Где и как можно получить авторитетное peer review

Сообщение eCat-Erina » Сб фев 22, 2014 18:40

Наталья Шахова писал(а):Ну в общем, поскольку подобные вопросы возникают довольно часто, не завести ли специальную площадку со своим регламентом? А то ветки "оцените мой перевод" растут как грибы, а оформление запроса в них чаще всего неудобное для пиров: кто-то вешает аттачменты, кто-то дает ссылки, кто-то присылает перевод без оригинала и т.п.

Может «Третейский суд» переобучить под это дело? Висит все равно без дела, а функция почти та же. Нужно только требования к оформлению текстов составить.
¡Ser feliz!
Дорогие коллеги, в условиях сложной геополитической ситуации, пожалуйста, постарайтесь сохранить ценные дружеские и профессиональные отношения друг с другом.
Аватара пользователя
eCat-Erina
मोक्ष
 
Сообщения: 37281
Зарегистрирован: Ср авг 07, 2002 12:14
Блог: Просмотр блога (159)
Язык(-и): англ>рус

Re: Где и как можно получить авторитетное peer review

Сообщение Наталья Шахова » Сб фев 22, 2014 18:51

eCat-Erina писал(а):Может «Третейский суд» переобучить под это дело?


Я тоже об этом подумала.

eCat-Erina писал(а):Нужно только требования к оформлению текстов составить.


А нельзя ли шаблончик привесить, чтоб вопрошатель мучился с оформлением, а не отвечатели с ползаньем по экранам?

И помимо двух параллельных колонок включить в шаблон некое вступительное поле для вводных слов, которые характеризуют автора и эпоху написания текста или категорию документа (контракт, деловая переписка, инструкция пользователю прибора и т.п.), предполагаемое использование перевода и т.п. (любимая присказка Альтера).
Аватара пользователя
Наталья Шахова

 
Сообщения: 10118
Зарегистрирован: Ср ноя 05, 2003 19:48
Откуда: Москва
Язык(-и): англ.>рус.

Re: Где и как можно получить авторитетное peer review

Сообщение eCat-Erina » Сб фев 22, 2014 18:55

Наталья Шахова писал(а):А нельзя ли шаблончик привесить, чтоб вопрошатель мучился с оформлением, а не отвечатели с ползаньем по экранам?

Сначала его надо придумать. :grin:

Наталья Шахова писал(а):двух параллельных колонок

В Ворде?
¡Ser feliz!
Дорогие коллеги, в условиях сложной геополитической ситуации, пожалуйста, постарайтесь сохранить ценные дружеские и профессиональные отношения друг с другом.
Аватара пользователя
eCat-Erina
मोक्ष
 
Сообщения: 37281
Зарегистрирован: Ср авг 07, 2002 12:14
Блог: Просмотр блога (159)
Язык(-и): англ>рус

Re: Где и как можно получить авторитетное peer review

Сообщение Наталья Шахова » Сб фев 22, 2014 19:02

Нет, видеть текст перевода и оригинала я лично предпочла бы в обычном форумном окне, разделенном на две части вертикальной чертой. А уж что должен для этого заполнить автор перевода, скажут ваши программисты. Главное, чтобы соответствие было поабзацным, а то некоторые помещают слева весь оригинал подряд, а справа - весь перевод подряд, при этом, к примеру, английский текст кончается на полстраницы раньше русского.
Аватара пользователя
Наталья Шахова

 
Сообщения: 10118
Зарегистрирован: Ср ноя 05, 2003 19:48
Откуда: Москва
Язык(-и): англ.>рус.

Re: Где и как можно получить авторитетное peer review

Сообщение eCat-Erina » Сб фев 22, 2014 19:22

Проверка возможностей кода:


А нельзя ли шаблончик привесить, чтоб вопрошатель мучился с оформлением, а не отвечатели с ползаньем по экранам?

И помимо двух параллельных колонок включить в шаблон некое вступительное поле для вводных слов, которые характеризуют автора и эпоху написания текста или категорию документа (контракт, деловая переписка, инструкция пользователю прибора и т.п.), предполагаемое использование перевода и т.п. (любимая присказка Альтера).
Нет, видеть текст перевода и оригинала я лично предпочла бы в обычном форумном окне, разделенном на две части вертикальной чертой. А уж что должен для этого заполнить автор перевода, скажут ваши программисты. Главное, чтобы соответствие было поабзацным, а то некоторые помещают слева весь оригинал подряд, а справа - весь перевод подряд, при этом, к примеру, английский текст кончается на полстраницы раньше русского.



Не очень сложно на самом деле, просто требует внимательности.
¡Ser feliz!
Дорогие коллеги, в условиях сложной геополитической ситуации, пожалуйста, постарайтесь сохранить ценные дружеские и профессиональные отношения друг с другом.
Аватара пользователя
eCat-Erina
मोक्ष
 
Сообщения: 37281
Зарегистрирован: Ср авг 07, 2002 12:14
Блог: Просмотр блога (159)
Язык(-и): англ>рус

Re: Где и как можно получить авторитетное peer review

Сообщение Yury Arinenko » Сб фев 22, 2014 19:23

Действительно, припоминаю, как неудобно было давать развернутый комментарий на приведенные подряд оригинал с переводом.
Сейчас навскидку не скажу, а что, таблица при простом копипейсте в ГП не сохраняет формат? Если бы сохраняла, то с поабзацным соответствием не вижу проблем - просто разнести пункты по разным строкам (постоянно это делаю в работе).
О, увидел катин примерчик. Это как сделано?
Аватара пользователя
Yury Arinenko

 
Сообщения: 7206
Зарегистрирован: Сб мар 11, 2006 11:33
Откуда: ЛНВМУ
Язык(-и): англ/рус/матерн

Re: Где и как можно получить авторитетное peer review

Сообщение eCat-Erina » Сб фев 22, 2014 19:25

Yury Arinenko писал(а):Это как сделано?

Немного магии. :grin:

Текст в колонках:
Код: Выделить всё
[col]collumn1|collumn2[/col]

В месте разделения текста на колонки обязательно проставить вертикальный разделитель "|"

Код: Выделить всё
Проверка возможностей кода:
[hr][/hr]
[col]А нельзя ли шаблончик привесить, чтоб вопрошатель мучился с оформлением, а не отвечатели с ползаньем по экранам?

И помимо двух параллельных колонок включить в шаблон некое вступительное поле для вводных слов, которые характеризуют автора и эпоху написания текста или категорию документа (контракт, деловая переписка, инструкция пользователю прибора и т.п.), предполагаемое использование перевода и т.п. (любимая присказка Альтера).|Нет, видеть текст перевода и оригинала я лично предпочла бы в обычном форумном окне, разделенном на две части вертикальной чертой. А уж что должен для этого заполнить автор перевода, скажут ваши программисты. Главное, чтобы соответствие было поабзацным, а то некоторые помещают слева весь оригинал подряд, а справа - весь перевод подряд, при этом, к примеру, английский текст кончается на полстраницы раньше русского.[/col]
[hr][/hr]
Не очень сложно на самом деле, просто требует внимательности.
¡Ser feliz!
Дорогие коллеги, в условиях сложной геополитической ситуации, пожалуйста, постарайтесь сохранить ценные дружеские и профессиональные отношения друг с другом.
Аватара пользователя
eCat-Erina
मोक्ष
 
Сообщения: 37281
Зарегистрирован: Ср авг 07, 2002 12:14
Блог: Просмотр блога (159)
Язык(-и): англ>рус

Re: Где и как можно получить авторитетное peer review

Сообщение Наталья Шахова » Сб фев 22, 2014 19:31

eCat-Erina писал(а):Не очень сложно на самом деле, просто требует внимательности.


Между прочим, внимательность - это одно из качеств, которые я лично всегда оцениваю в переводчиках.

Кстати, можно предложить некий список критериев, по которым оценивается каждый перевод. Без обязательного их всех использования. Просто дать пирам некие подсказки, про что стоит подумать, читая чужой перевод. Кто-то выскажется подробно по всем пунктам, а кто-то укажет только одно свойство перевода.

Объем образца хотелось бы ограничить небольшим числом слов (200?).
Аватара пользователя
Наталья Шахова

 
Сообщения: 10118
Зарегистрирован: Ср ноя 05, 2003 19:48
Откуда: Москва
Язык(-и): англ.>рус.

Re: Где и как можно получить авторитетное peer review

Сообщение Andvic » Сб фев 22, 2014 19:46

Наталья Шахова писал(а):Объем образца хотелось бы ограничить небольшим числом слов


А если речь идет о небольшой статье (скажем, из блога)? Вырезать из нее кусок, жертвуя смысловой завершенностью?
Andvic

 
Сообщения: 201
Зарегистрирован: Пт июн 08, 2012 09:45
Язык(-и): EN-RU-EN

Re: Где и как можно получить авторитетное peer review

Сообщение Olga_S » Сб фев 22, 2014 20:18

Ограничить технически или просто "условием размещения"?
Аватара пользователя
Olga_S

 
Сообщения: 1133
Зарегистрирован: Вт май 17, 2005 23:05
Откуда: Новосибирск
Язык(-и): Fr, Sp, Arabic <> Ru

Re: Где и как можно получить авторитетное peer review

Сообщение Наталья Шахова » Сб фев 22, 2014 20:41

Andvic писал(а):А если речь идет о небольшой статье (скажем, из блога)? Вырезать из нее кусок, жертвуя смысловой завершенностью?


Мне кажется, что для рабочей оценки качества перевода смысловая завершенность оригинала не имеет значения. Если выбран репрезентативный отрывок (не просто список названий программных продуктов и фирм-производителей), то плохой перевод чаще всего виден из первых 50 слов. (Мой любимый пример: отчет такого рода, слишком долго задерживаемый, часто оказывается бесполезным, если вообще выходит в свет - зачем дальше читать? Тут хватило и 14.)

Olga_S писал(а):Ограничить технически или просто "условием размещения"?


И так, и так. (Иначе переводчику придется свои слова все время самому пересчитывать.)
Аватара пользователя
Наталья Шахова

 
Сообщения: 10118
Зарегистрирован: Ср ноя 05, 2003 19:48
Откуда: Москва
Язык(-и): англ.>рус.

След.


Словари русского языка

www.gramota.ru
Словарь Мультитран
Язык

Вернуться в «Просьба оценить перевод»

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 9