===========
Автор писал(а):Ув. участники сообщества!
Ситуация такова: работаю я в БП. Нам пришло стандартное письмо с просьбой отправить свое коммерческое предложение на двух языках. Я сделала перевод коммерческого с рус. на англ. Редактор сказал «хорошо» и… поровнял все. Я – начинающий неопытный переводчик. И для меня важно непредвзятое мнение. Всегда рада конструктивной критике.
Я не претендую на звездность, ОСОБЕННО, учитывая направление перевода. И все же хочу услышать Ваши мысли и оценки. Скажете плохо – буду работать над собой, скажете хорошо – буду работать над собой. Со многими исправлениями согласна, но хотелось бы понять, действительно ли нужны были все сделанные правки. Главное – стоило ли ТАК СИЛЬНО все исправлять?
P.S.: Астерисками (*…*) обозначены фразы, полностью слизанные с сайтов «забугорных» коллег.
=====
Уважаемые коллеги, оригинал, перевод и отредактированный вариант выкладываю архивом в качестве приложения.
Администратор